La continuación de la cooperación regional en materia de normativas de género | UN | استمرار التعاون الإقليمي في السياسات المتعلقة بالجنسين مع أروبا وسورينام |
El solo nombre del cargo reflejaba un enfoque diferente de las cuestiones de género. | UN | ويعني ذلك في حد ذاته اتباع نهج مختلف تجاه المسائل المتعلقة بالجنسين. |
Se está revisando el material didáctico a fin de eliminar los estereotipos de género. | UN | وذكرت أنه يجري فرز المواد التعليمية بغرض استبعاد الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين. |
B. Cuestiones relacionadas con el género de la persona en la política económica | UN | المسائــل المتعلقة بالجنسين في مجال السياسـات الاقتصادية |
Es la única ocasión en que se pueden celebrar consultas y debates a nivel intergubernamental sobre estadísticas por sexo en la región. | UN | وهي تتيح الفرصة الوحيدة ﻹجراء مشاورات ومناقشات حكومية دولية حول اﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين في المنطقة. |
Se habían creado centros en los que se daba capacitación y se desarrollaban programas de estudio relacionados con el género y las mujeres. | UN | كما أنشئت مراكز تقدم التدريب والمناهج الدراسية في مجال الدراسات المتعلقة بالجنسين وبالمرأة. |
Las cuestiones relativas al género y al fomento de la capacidad se han presentado como temas de carácter general en todo el programa de trabajo. | UN | وتعرض القضايا المتعلقة بالجنسين وبناء القدرات بوصفها مواضيع واردة في قطاعات متعددة في برنامج العمل. |
En tal sentido, la participación de especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas como asesores en materia de género sólo podría constituir una medida transitoria. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون استخدام اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم موجهين في المسائل المتعلقة بالجنسين إلا إجراء مؤقتا. |
Los indicadores de género eran otro ejemplo. | UN | كما تعطي المؤشرات المتعلقة بالجنسين مثالا آخر في هذا الشأن. |
Tomaron nota de la mejor eficacia de los programas conseguida gracias a que se habían tenido en cuenta las cuestiones de género. | UN | ولاحظت التحسن في فاعلية البرامج الذي نتج عن وضع القضايا المتعلقة بالجنسين في الاعتبار. |
Cada departamento gubernamental debe formular su propia política concreta en materia de género. | UN | وينتظر أن تقوم كل إدارة حكومية بوضع السياسات المتعلقة بالجنسين الخاصة بكل منها. |
Entre los departamentos que han elaborado proyectos de política en materia de género figuran el Departamento de asuntos de tierras y el Departamento de cuestiones relativas al agua y la silvicultura. | UN | وتشمل الوزارات اﻷخرى التي وضعت مشروعا للسياسات المتعلقة بالجنسين وزارة شؤون اﻷراضي ووزارة شؤون المياه والحراجة. |
También se están iniciando algunas iniciativas de política en materia de género a nivel provincial. | UN | يجري العمل أيضا في عدة مبادرات للسياسات المتعلقة بالجنسين على صعيد المقاطعات. |
En tal sentido, la participación de especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas como asesores en materia de género sólo podría constituir una medida transitoria. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون استخدام اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم موجهين في المسائل المتعلقة بالجنسين إلا إجراء مؤقتا. |
Sin embargo, hasta la fecha, investigadores y profesionales han prestado poca atención a la dimensión de género. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷبعاد المتعلقة بالجنسين لم تحظ لغاية اﻵن إلا بقدر ضئيل من اهتمام الباحثين والاختصاصيين. |
El INSTRAW y otras entidades han preparado materiales de capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وقد وضع المعهد مع غيره من الكيانات مواد تدريب بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين. |
Las cuestiones relacionadas con el género eran parte integrante del plan quinquenal de desarrollo de Turquía. | UN | وأكدت أن المسائل المتعلقة بالجنسين هي جزء لا يتجزأ من خطة التنمية الخمسية في تركيا. |
Número de personas capacitadas para producir y utilizar estadísticas por sexo. | UN | وعدد الأشخاص المدربين على إعداد البيانات المتعلقة بالجنسين واستعمالها. |
Se habían creado centros en los que se daba capacitación y se desarrollaban programas de estudio relacionados con el género y las mujeres. | UN | كما أنشئت مراكز تقدم التدريب والمناهج الدراسية في مجال الدراسات المتعلقة بالجنسين وبالمرأة. |
Esta escasez crónica de recursos se debe a la pugna entre las diversas prioridades gubernamentales, que a veces se complica por una falta de aceptación o comprensión de las cuestiones relativas al género. | UN | وتمثل الأولويات الحكومية المنافِسة السبب الأساسي في هذه الندرة المستديمة للموارد، وتزداد هذه الندرة تعقيدا في بعض الأوقات من جراء النقص في قبول القضايا المتعلقة بالجنسين أو فهمهما. |
También se recibieron respuestas del Coordinador y de un miembro de la Junta Consultiva sobre Cuestiones relacionadas con los sexos. | UN | ووردت ردود أيضاً من المنسق ومن أحد أعضاء المجلس الاستشاري المعنى بالقضايا المتعلقة بالجنسين. |
Se incluyeron estadísticas sobre género de todos los municipios, así como una evaluación de las iniciativas adoptadas y sus resultados. | UN | وقد أدرجت الإحصاءات المتعلقة بالجنسين الواردة من جميع البلديات، كما أورد تقييم للمبادرات ونتائجها. |
Fondo Fiduciario de Suecia para lograr que en el Informe sobre el desarrollo humano y en el índice de desarrollo humano se tengan en cuenta las cuestiones del género | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لجعل تقرير التنمية البشرية والفهرس اﻹنمائي البشري يراعيان العوامل المتعلقة بالجنسين |
Dicho Manual sirve de guía operacional a las oficinas nacionales de estadística y los programas sobre el género en la compilación de estadísticas sobre el género y la difusión de esas estadísticas en una presentación no técnica. | UN | والكتيب دليل عملي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية والبرامج المتعلقة بالجنسين في تجميع اﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين ونشرها في شكل غير تقني. |
Las estadísticas y los estudios analíticos por sexos publicados por la División de Población se han utilizado de diversos modos en los preparativos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | واستعملت اﻹحصاءات والدراسات التحليلية المتعلقة بالجنسين التي قامت بها شعبة السكان في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بطرائق شتى. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, se afirmó la importancia de las cuestiones relacionadas con la mujer como tema central en el programa mundial de derechos humanos. | UN | وذكرت أنه تم في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تثبيت المسائل المتعلقة بالجنسين كبند رئيسي في جدول اﻷعمال المتعلق بحقوق اﻹنسان العالميــــة. |
Todas las instituciones de capacitación habían introducido en sus programas cuestiones relativas a las diferencias de sexo y al papel de la mujer en el desarrollo. | UN | كما أن جميع معاهد التدريب أدخلت الاهتمامات المتعلقة بالجنسين وبالمرأة في سياق التنمية في برامجها التدريبية. |
:: Aspectos relativos al género en la atención de la salud; | UN | مراعاة الجوانب المتعلقة بالجنسين في الرعاية الصحية. |
El Instituto también pidió que se pusiera mayor empeño en las investigaciones sobre las cuestiones relativas a la mujer y expresó interés en continuar su colaboración y coordinación con las comisiones regionales. | UN | كذلك دعا المكتب إلى الاضطلاع بالتزامات أقوى ﻹجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين وأعرب عن اهتمامه بمواصلة عمله في مجال التعاون والتنسيق مع اللجان اﻹقليمية. |
Se recomendó una vigilancia estrecha de la política en materia de igualdad entre los sexos a fin de garantizar la divulgación a los niveles populares. Las comunidades deberían participar en todos los aspectos de los proyectos. | UN | وأُوصي برصد السياسات المتعلقة بالجنسين عن كثب لكفالة الوصول إلى مستويات القواعد الشعبية، وضرورة إشراك المجتمعات المحلية في المشاريع من جميع جوانبها. |