| Esto sigue la modalidad de 2010, lo que significa que hay una mayor comprensión de la política de protección contra las represalias. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| En este sentido, observan que el examen y armonización de las políticas de protección contra las represalias figuraron entre las prioridades fundamentales de la labor del Comité de Ética de las Naciones Unidas en 2009. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
| En este sentido, observan que el examen y armonización de las políticas de protección contra las represalias figuraron entre las prioridades fundamentales de la labor del Comité de Ética de las Naciones Unidas en 2009. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
| El apoyo prestado al grupo por la Oficina de Ética, la Oficina Ejecutiva del Secretario General y la OSSI demuestran que la Organización mantiene la firme determinación de aplicar cabalmente su política de protección contra represalias. | UN | ويدل الدعم الذي تلقته الهيئة من مكتب الأخلاقيات والمكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية على التزام المنظمة المستمر بالتنفيذ الكامل لسياستها المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| La política del PNUD sobre la protección contra las represalias también permite que los Voluntarios de las Naciones Unidas denuncien casos de represalias por parte de funcionarios. | UN | كما تتيح سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام لمتطوعي الأمم المتحدة الإبلاغ عن مزاعم أعمال الانتقام من جانب الموظفين. |
| 40. La política de protección contra las represalias es más conocida, y mejor comprendida, que cuando se puso en marcha. | UN | 40 - وازدادت درجة المعرفة - والفهم - بالسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام بالمقارنة عما كانت عليه وقت صدورها. |
| La oficina asumió el liderazgo en el proceso de revisión de la política de declaración de la situación financiera y, en 2013, liderará la revisión prevista de la política de protección contra las represalias. | UN | وتصدّر المكتب عملية مراجعة السياسة المتعلقة بالإقرارات المالية، وفي عام 2013، سيقود عملية مراجعة مقررة للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| Una parte fundamental de la labor de la Oficina de Ética consiste en actuar como centro de coordinación de la política de protección contra las represalias. | UN | 30 - يتمثل جزء رئيسي من عمل مكتب الأخلاقيات في العمل كجهة تنسيق للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| El personal suele recurrir a la política de la Secretaría de protección contra las represalias, tal como está estructurada actualmente, como otro foro donde plantear quejas por cuestiones interpersonales laborales. | UN | وغالبا ما يستخدم الموظفون سياسة الأمانة العامة المتعلقة بالحماية من الانتقام باعتبارها منتدى إضافيا يُستمَع فيه لتظلماتهم بشأن العلاقات بين الأفراد في مكان العمل. |
| La Administración encargó a un experto externo el examen de su política de protección contra las represalias en 2012-2013 y ahora está considerando la posibilidad de realizar algunas reformas. | UN | وقد كلفت الإدارة خبيراً خارجياً بإجراء استعراض لسياستها المتعلقة بالحماية من الانتقام في الفترة 2012-2013، وهي تنظر الآن في ما يمكن إدخاله عليها من تعديلات. |
| 30. Una parte fundamental de la labor de la Oficina de Ética es servir de coordinador de la política de protección contra las represalias. | UN | 30- وقيام مكتب الأخلاقيات بالعمل كجهة لتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام هو جزء أساسي من عمل المكتب. |
| En dicho taller se anima a los funcionarios y a otros miembros del personal a denunciar la conducta que socava los intereses de la organización, y se les proporciona información sobre la política del PNUD de protección contra las represalias. | UN | وفي حلقة العمل هذه يجري تشجيع الموظفين والأفراد الآخرين على أن ينتقدوا السلوك الذي يُخِلّ بمصالح المنظَّمة، كما تُقَدَّم لهم معلومات عن سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| Con arreglo a lo dispuesto en el documento ST/SGB/2007/11, la Oficina de Ética es responsable de poner en ejecución la política del PNUD de protección contra las represalias. | UN | 49 - وفقا لما ورد في الوثيقة ST/SGB/2007/11، يتولّى مكتب الأخلاقيات مسؤولية تنفيذ سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
| Además, la Oficina de Ética, como secretaría del Comité de Ética de las Naciones Unidas, desempeñó un papel clave en el examen de las políticas actuales de protección contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncian faltas de conducta y quienes cooperan con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | 18 - وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الأخلاقيات، باعتباره أمانة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، قام بدور رئيسي في استعراض السياسات الحالية المتعلقة بالحماية من الانتقام من المبلغين عن سوء السلوك والمتعاونين مع عمليات المراجعة أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
| El PNUD también revisó o actualizó su marco jurídico para responder al incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas y su política de protección contra las represalias (gestionado por la Oficina de Ética). | UN | وقام البرنامج الإنمائي أيضا بتنقيح/تحديث إطاره القانوني للتعامل مع حالات عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة وسياستها المتعلقة بالحماية من الانتقام (التي يديرها مكتب الأخلاقيات). |
| Ambas entidades, también de manera independiente, recomendaron que los directivos considerasen la posibilidad de transferir la responsabilidad de la aplicación de la política del PNUD de protección contra las represalias de la Oficina de Ética a la Oficina de Auditoría e Investigaciones. | UN | 67 - وهذان الكيانان أوصى كل منهما على حدة أيضا بأن تنظر الإدارة في مسألة تحويل المسؤولية عن تنفيذ سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام من مكتب الأخلاقيات إلى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات(). |
| Debe observarse que, partiendo de su experiencia en los tres últimos años, la Oficina ha emprendido una revisión de la clasificación de las peticiones de protección contra represalias para reflejar con mayor precisión las medidas adoptadas por la Oficina en ese ámbito. | UN | 61 - ويجب أن يلاحظ أن المكتب، بناء على تجربته المكتسبة خلال السنوات الثلاثة الماضية، أجرى تنقيحا لتصنيف الطلبات المتعلقة بالحماية من الانتقام بغية تصوير أدق للإجراءات التي يتخذها المكتب في هذا المجال. |
| La conclusión de los casos pendientes del ciclo 2009-2010 ha permitido a la Oficina terminar de tramitar todos los casos atrasados por primera vez desde que empezó a funcionar, y demuestra su renovado empeño de responder a todas las solicitudes de protección contra represalias en forma oportuna y eficiente. | UN | وأدى اكتمال النظر في هذه الحالات التابعة لدورة الإبلاغ 2009-2010 إلى تخلص المكتب من عبء تراكم العمل لأول مرة منذ السنة الأولى لبدء تشغيله، مما يعكس التزامه المتجدد بمعالجة جميع الطلبات المتعلقة بالحماية من الانتقام في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| Con arreglo al boletín del Secretario General ST/SGB/2007/11, la Oficina de Ética tiene el mandato de aplicar la política de las Naciones Unidas de protección contra represalias por denunciar faltas de conducta o por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | 14 - وفقاً لنشرة الأمين العام ST/SGB/2007/11، كلِّف مكتب الأخلاقيات بتنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة بالحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع جهات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
| La Comisión Consultiva aguarda con interés recibir los detalles de la política revisada sobre la protección contra las represalias en su próximo examen de la labor de la Oficina de Ética. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي تفاصيل عن السياسات المنقحة المتعلقة بالحماية من الانتقام في استعراضها القادم لعمل مكتب الأخلاقيات. |
| La política de la Organización sobre la protección contra las represalias permite también que el personal que no es de plantilla denuncie represalias de parte de funcionarios (véase ST/SGB/2005/21). | UN | وتسمح سياسة المنظمة المتعلقة بالحماية من الانتقام للأفراد من غير الموظفين أن يبلغوا عن الادعاءات المتعلقة بالانتقام من جانب الموظفين (انظر ST/SGB/2005/21). |
| La política sobre protección de los denunciantes de irregularidades, establecida en el boletín del Secretario General sobre la protección contra las represalias (ST/SGB/2005/21), reduce el riesgo de conflictos de intereses en el proceso de adquisiciones proporcionando protección a las personas que denuncian faltas de conducta o cooperan en las auditorías e investigaciones autorizadas. | UN | تتيح سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، المنصوص عليها في نشرة الأمين العام المتعلقة بالحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21)، التقليل من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن حالات سوء السلوك أو يتعاونون مع عمليات التدقيق أو التحقيقات المأذون بها. |