:: Celebración de 2 reuniones con la Fuerza Multinacional de África Central para tratar cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la región de África Central | UN | :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى |
En este contexto, Rwanda ha acogido reuniones de alto nivel en las cuales se han tratado cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا السياق، استضافت رواندا اجتماعات رفيعة المستوى، تم فيها تناول المسائل المتعلقة بالسلام والأمن بالبحث. |
El Consejo de Seguridad estableció su propio grupo de trabajo especial para examinar las recomendaciones del informe relativas a la paz y la seguridad. | UN | 2 - وقد أنشأ مجلس الأمن فريقا عاملا مخصصا تابعا له لاستعراض التوصيات المتعلقة بالسلام والأمن الواردة في التقرير. |
Exactitud, oportunidad y calidad de las recomendaciones formuladas al Secretario General y, por su conducto, al Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre todas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Asimismo siguió cooperando y colaborando con la secretaría de la CEEAC en cuestiones de interés común, en particular las relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | كما واصلت التعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في المسائل ذات الاهتمام المشترك للجنة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن. |
Las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales nos siguen preocupando. | UN | إننا ما زلنا نهتم بالقضايا المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Sus fines son amplios y abarcan aspectos relacionados con la paz y la seguridad y con el desarrollo económico y social. | UN | والغرض منه عام يشمل المسائل المتعلقة بالسلام والأمن فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La campaña también tenía como objetivo acelerar la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados con respecto a varios instrumentos de la Unión Africana relativos a la paz y la seguridad. | UN | واستهدفت الحملة أيضا الإسراع بتنفيذ التزامات الدول تجاه مختلف صكوك الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالسلام والأمن. |
Recordando los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones en materia de paz y seguridad internacional, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Se debe habilitar a la Asamblea al menos para que examine las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales y que apruebe las principales decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad en lo que se refiere a estas cuestiones. | UN | ويجب تمكين الجمعية العامة على الأقل من أجل استعراض المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين والموافقة على مقررات مجلس الأمن وقراراته بشأن هذه المسائل. |
La Conferencia hizo hincapié en particular en las cuestiones económicas e institucionales y las relativas a la paz y la seguridad que figuran a continuación. | UN | 8 - وشدد المؤتمر بصفة خاصة على المسائل الاقتصادية والمؤسسية والمسائل المتعلقة بالسلام والأمن التالية: |
Aunque el Centro no participó, ese foro, organizado por el Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, sigue siendo un instrumento útil para celebrar consultas sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la subregión. | UN | وبالرغم من أن المركز لم يشارك، فإن ذلك المنتدى، الذي نظمته إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، يظل أداة مفيدة للتشاور بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando la función que le encomienda la Carta, que incluye las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تؤكد مجددا الدور المنوط بها بموجب الميثاق، بما في ذلك دورها في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Islandia considera que la seguridad humana, como se formuló, por ejemplo, en la Cumbre Mundial 2005, tiene una importancia política y conceptual fundamental cuando se examinan y se deciden las medidas relativas a la paz y la seguridad. | UN | وتعتبر أيسلندا الأمن البشري، كما صاغه على سبيل المثال مؤتمر القمة العالمي سنة 2005، ذا أهمية سياسية ومفاهيمية رئيسية فيما يتعلق بمناقشة الإجراءات المتعلقة بالسلام والأمن وباتخاذ قرار بشأنهما. |
La Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel que corresponde a los acuerdos regionales en las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 35 - يقرّ ميثاق الأمم المتحدة بدور الترتيبات الإقليمية في التعامل مع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Actualmente, hay dos mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en el África central. | UN | 36 - وتدير الأمم المتحدة حاليا آليتين تتناولان المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في وسـط أفريقيا. |
Por tanto, la Asamblea General debería abordar más las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los Artículos pertinentes de la Carta. | UN | وبالتالي على الجمعية العامة أن تتناول المزيد من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين اتساقا مع المواد ذات الصلة من الميثاق. |
Su delegación acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de fusionar las cuatro oficinas de la Secretaría en Addis Abeba con el fin de racionalizar las operaciones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | وقال إن وفده يرحب بالمقترح الذي قدمه الأمين العام لدمج المكاتب الأربعة التابعة للأمانة العامة في أديس أبابا من أجل تبسيط العمليات المتعلقة بالسلام والأمن. |
Esos coordinadores también consideraban que la Sección de Asuntos Públicos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Sección de Paz y Seguridad del Departamento de Información Pública eran los órganos encargados de la coordinación de las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | وأشارت جهات التنسيق هذه أيضاً إلى قسم الشؤون العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وقسم السلام والأمن في إدارة شؤون الإعلام باعتبارهما هيئتي التنسيق المسؤولتين عن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن. |
Los asuntos de la paz y la seguridad deben ser atendidos en el marco del derecho de los pueblos a su libre determinación, de los derechos de los trabajadores migrantes y de los derechos de los refugiados. | UN | إن الأمور المتعلقة بالسلام والأمن يجب أن تعالج في إطار حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق العمال المهاجرين وحقوق اللاجئين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz es el instrumento más flexible y eficaz para solucionar una amplia gama de problemas en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام هي أفعل طريقة مرنة وفعالة لتسوية عدد كبير من المشاكل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, especialmente los relacionados con la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
En el contexto de sus mandatos relativos a la paz y la seguridad y los derechos humanos, el Consejo de Seguridad y la Comisión han de reconocer las graves repercusiones de los actos de represión contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Recordando los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones en materia de paz y seguridad internacional, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |