LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE AFRICA, EN PARTICULAR sobre el proceso DE PARTICIPACIÓN Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS ALCANZADOS EN LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS PROGRAMAS | UN | استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة وبالخبرات المكتسبة وبالنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ |
Además, las Partes llevarán a efecto las siguientes recomendaciones sobre el proceso formuladas en el informe de la DCI: | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ الأطراف التوصيات التالية المتعلقة بالعملية والمستمدة من تقرير وحدة التفتيش المشتركة: |
Además, las Partes llevarán a efecto las siguientes recomendaciones sobre el proceso formuladas en el informe de la DCI: | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ الأطراف التوصيات التالية المتعلقة بالعملية والمستمدة من تقرير وحدة التفتيش المشتركة: |
En los círculos no oficiales se seguía desconfiando del sistema jurídico, e incluso de las leyes relacionadas con el proceso electoral. | UN | وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |
El Representante Especial también informó al Consejo en consultas del pleno sobre los progresos realizados y los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de transición. | UN | وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية. |
10 sesiones de asesoramiento con la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre actividades de información pública relativas al proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | عقدت 10 دورات استشارية مع اللجنة الوطنية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن أنشطة الإعلام المتعلقة بالعملية |
La UNMIL prestó apoyo a la difusión de información sobre el proceso electoral mediante programas radiales y otras actividades de divulgación emprendidas en las zonas rurales. | UN | وأيّدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نشر المعلومات المتعلقة بالعملية الانتخابية من خلال البرامج الإذاعية وغيرها من أنشطة التوعية في المناطق الريفية. |
Enseñanzas adquiridas en los seminarios sobre el proceso ordinario para los mares regionales, exposición del Sr. Alberto Pacheco | UN | الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالعملية المنتظمة للبحار الإقليمية، بيان قدمه ألبرتو باتشيكو |
Sólo así podrá darse cumplimiento efectivo a lo establecido en el Código Electoral sobre las funciones de vigilancia e información sobre el proceso electoral. | UN | فبهذا وحده سيكون من الممكن تنفيذ نصوص القانون الانتخابي بشأن الرصد وتوفير المعلومات المتعلقة بالعملية الانتخابية بصورة فعالة. |
- Fomentar la libre circulación de información sobre el proceso de elecciones; | UN | - تشجيع التداول الحر للمعلومات المتعلقة بالعملية الانتخابية؛ |
EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE AFRICA, EN PARTICULAR sobre el proceso DE PARTICIPACIÓN Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS | UN | استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة وبالخبرات المكتسبة وبالنتائج المحققة في إعداد |
EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE AFRICA, EN PARTICULAR sobre el proceso DE PARTICIPACIÓN Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS | UN | استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة وبالخبرات المكتسبة وبالنتائج المحققة في إعداد |
Examen de 2008 Últimas novedades relacionadas con el proceso de examen de la financiación para el desarrollo y la aplicación del Consenso de Monterrey | UN | أحدث التطورات المتعلقة بالعملية الاستعراضية لتمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيرى |
Recomendamos asimismo que la Misiones Permanentes de los países menos adelantados en Ginebra intensifiquen sus actividades relacionadas con el proceso preparatorio de la Conferencia de Seattle que ya está en marcha, para garantizar resultados positivos y concretos e instamos a la UNCTAD a seguir prestando el apoyo técnico necesario. | UN | ونوصي كذلك بأن تكثف البعثات الدائمة ﻷقل البلدان نموا في جنيف أنشطتها المتعلقة بالعملية التحضيرية الجارية لمؤتمر سياتل، بما يكفل التوصل إلى نتائج إيجابية وملموسة، ونحث اﻷونكتاد على مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم. |
Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 62/187 de la Asamblea General, en este informe se presentan las últimas novedades relacionadas con el proceso de examen de la financiación para el desarrollo y la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 62/187، يعرض هذا التقرير أحدث التطورات المتعلقة بالعملية الاستعراضية لتمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Los acontecimientos relacionados con el proceso electoral se describen en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد بيان التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Cuarta etapa: promulgación de leyes relativas al proceso electoral | UN | المرحلة 4: نشر القوانين المتعلقة بالعملية الانتخابية: |
Los planes de seguridad para el proceso electoral tienen por objeto abordar estos riesgos. | UN | وترمي الخطط الأمنية المتعلقة بالعملية الانتخابية إلى التصدي لهذه المخاطر. |
A este respecto, resulta particularmente alentadora la aprobación por el Gobierno de todos los decretos relativos al proceso electoral, que, entre otras cosas, adecua el código electoral a lo dispuesto en el Acuerdo de Uagadugú. | UN | ومن المشّجع كثيرا في هذا الصدد اعتماد الحكومة لجميع المراسيم المتعلقة بالعملية الانتخابية التي تتيح، في جملة أمور، مواءمة القانون الانتخابي مع اتفاق واغادوغو. |
:: Asesoramiento diario sobre asuntos administrativos, jurídicos y de logística, capacitación y actividades de educación cívica en relación con el proceso electoral en 75 oficinas sobre el terreno de la Comisión Electoral Independiente ubicadas en 11 provincias | UN | :: إسداء المشورة اليومية بشأن القضايا اللوجيستية والإدارية والقانونية، وأنشطة التدريب وتثقيف المواطنين المتعلقة بالعملية الانتخابية لــ 75 مكتبا ميدانيا تابعا للجنة الانتخابية المستقلة في 11 مقاطعة |
Los representantes de la UNOMSA en el Grupo de Trabajo también han tenido la oportunidad de plantear en forma constructiva las cuestiones que suscitaban preocupación acerca del proceso electoral y de formular sugerencias sobre los enfoques que podrían tomarse en consideración para resolver los problemas. | UN | وأتيحت لممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في فرقة العمل التقنية فرصة طرح الاهتمامات المتعلقة بالعملية الانتخابية بأسلوب بناء، وتقديم اقتراحات بشأن نهج تناول المشاكل التي قد يجري النظر فيها. |
En vista de las explicaciones y aclaraciones proporcionadas por la Unión Africana y las Naciones Unidas en el informe, el Gobierno del Sudán aceptó las propuestas sobre la operación híbrida. | UN | وفي ضوء الشروح والإيضاحات المقدمة من قبل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كما وردت في العرض، وافقت حكومة السودان على الاقتراحات المشتركة المتعلقة بالعملية المختلطة. |
3. Pone de relieve la importancia de promover la participación plena e igualitaria de las mujeres y de las comunidades minoritarias en las deliberaciones vinculadas al proceso político en la fase posterior al conflicto; | UN | 3 - يؤكد على أهمية تعزيز مشاركة المرأة والأقليات مشاركة كاملة على قدم المساواة في المناقشات المتعلقة بالعملية السياسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع؛ |
:: Asistencia técnica en relación con el convenio No. 144, relativo a la consulta tripartita, y el proceso de ratificación | UN | :: تقديم مساعدات تقنية بشأن الاتفاقية رقم 144 المتعلقة بالعملية الثلاثية الأطراف وعملية التصديق |
En cualquier caso, tanto si se ejecuta la operación como si no, la declaración deberá ir acompañada de todos los datos relativos a la operación o la solicitud de operación. | UN | وفي جميع الحالات وسواء تم تنفيذ العملية أم لا، يجب أن يكون الأمر مشفوعا بجميع المعلومات المتعلقة بالعملية أو بطلب تنفيذ العملية. |
Eliminen todos los documentos clasificados relacionados con la operación... y liberen a Yoo Shi Jin. | Open Subtitles | إمسح كل السجلات المتعلقة بالعملية الجراحية, و اطلق سراح يو سي جين. |