"المتعلقة بالقضايا التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones que
        
    • sobre las cuestiones que
        
    • relacionadas con las causas que
        
    • en el marco de las cuestiones de
        
    En esencia, África no tiene voz real en nuestro órgano mundial en sus deliberaciones sobre cuestiones que afectan a nuestra existencia misma como continente. UN وبصورة رئيسية، لا يوجد صوت حقيقي لأفريقيا في هيئتنا العالمية حتى في مداولاتها المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على وجودنا، كقارة.
    Tenemos algo que añadir: nuestras propias ideas y perspectivas sobre cuestiones que nos afectan y afectan al mundo. UN إن لدينا ما نضيفه - أفكارنا ووجهات نظرنا المتعلقة بالقضايا التي تؤثر علينا وعلى العالم.
    Consideramos que ya es hora de examinar seriamente vías alternativas de avanzar e iniciar la labor sustantiva sobre cuestiones que ha llegado el momento de negociar. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في طرق بديلة للمضي قدما والبدء في الأعمال الفنية المتعلقة بالقضايا التي أصبحت جاهزة للتفاوض.
    Sin embargo, nos gustaría ofrecer alguna información adicional sobre las cuestiones que estamos examinando y que tienen que ver con las actividades de Polonia. UN إلا أننا نود أن نقدم بعض المعلومات الإضافية المتعلقة بالقضايا التي يجري النظر فيها وتتعلق بأنشطة بولندا.
    Como tales, y en su calidad de órganos independientes, pueden contribuir de forma significativa a reunir a los representantes de los gobiernos y los pueblos indígenas y promover así la participación de estos últimos en las deliberaciones y decisiones sobre las cuestiones que los atañen. UN وبصفتها هذه فإنها، كهيئات مستقلة، يمكنها أداء دور مهم في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية معاً، الأمر الذي يشجع على مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات والقرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    De conformidad con el artículo 6 de su Estatuto, el Mecanismo Residual se encarga de las cuestiones relacionadas con las causas que el Tribunal haya remitido a los tribunales nacionales, como la supervisión de las causas (con la asistencia de organizaciones internacionales o regionales) y el examen de las solicitudes de revocación. UN 57 - تتولى آلية تصريف الأعمال المتبقية، عملاً بالمادة 6 من نظامها الأساسي، المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالقضايا التي أحالتها المحكمة إلى المحاكم الوطنية، مثل رصد القضايا (بمساعدة من منظمات دولية أو إقليمية) والنظر في طلبات الإلغاء.
    En comparación con el subprograma 1, que se centra en las políticas comerciales y la negociación de acuerdos en el marco de las cuestiones de competencia de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el subprograma se centrará en el fortalecimiento de las medidas políticas de los mecanismos y plataformas de integración subregional y regional, tanto en sus programas internos como externos. UN ومقارنة بالبرنامج الفرعي 1، الذي يركز على السياسات التجارية والمفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بالقضايا التي تندرج ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية، يركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز العمل السياسي لآليات ومنتديات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، سواء في برامجها الداخلية أو الخارجية.
    Al Comité de Derechos Humanos le seguía preocupando la limitada medida en que el Parlamento sami podía intervenir en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que afectaban a la tierra y a las actividades tradicionales de este pueblo. UN ولا تزال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية.
    El Gobierno debe responder a estas preocupaciones, y asegurar que los pueblos indígenas participan plenamente en la elaboración de las leyes sobre cuestiones que les afectan. UN ولا بد أن تستجيب الحكومة لهذه الشواغل وأن تكفل مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة في وضع القوانين المتعلقة بالقضايا التي تؤثر عليهم(50).
    La UNCTAD ha realizado algunos estudios sobre cuestiones que afectan a la economía palestina. UN ١٦٨ - ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( قد أجرى عددا من الدراسات المتعلقة بالقضايا التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني.
    f) apoyar la campañas nacionales, regionales e internacionales y los programas sobre cuestiones que causan gran preocupación, como que el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), las drogas, el alcoholismo y otros problemas. UN )و( دعم الحملات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة بالقضايا التي تحظى باهتمام كبير مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب، والمخدرات وإدمان الكحول، وما إلى ذلك.
    En cuanto al proyecto de revisiones del párrafo 26.5, que se había incorporado en el nuevo párrafo 26.6, se objetó a la inclusión, en la tercera oración del párrafo, de las palabras “en particular sobre cuestiones que requieren el consenso político entre los Estados Miembros”. UN ٣٤١ - وفيما يتعلق بالتنقيحات المقترحة للفقرة الحالية ٢٦-٥ والتي أدرجت في الفقرة الجديدة ٢٦-٦، أثيرت اعتراضات بشأن تضمين عبارة " ولا سيما المعلومات المتعلقة بالقضايا التي يوجد توافق آراء سياسي بشأنها فيما بين الدول اﻷعضاء " في الجملة الثالثة من الفقرة.
    En cuanto al proyecto de revisiones del párrafo 26.5, que se había incorporado en el nuevo párrafo 26.6, se objetó a la inclusión, en la tercera oración del párrafo, de las palabras “en particular sobre cuestiones que requieren el consenso político entre los Estados Miembros”. UN ٣٤١ - وفيما يتعلق بالتنقيحات المقترحة للفقرة الحالية ٢٦-٥ والتي أدرجت في الفقرة الجديدة ٢٦-٦، أثيرت اعتراضات بشأن تضمين عبارة " ولا سيما المعلومات المتعلقة بالقضايا التي يوجد توافق آراء سياسي بشأنها فيما بين الدول اﻷعضاء " في الجملة الثالثة من الفقرة.
    Además, esta estrategia deja en manos de las personas o de sus organizaciones la determinación de las ideas, criterios y directrices que se adoptarán y, por consiguiente, no permite ofrecer un foro más amplio para el debate en libertad que se necesita para crear consenso sobre prácticas recomendadas, experiencias adquiridas y directrices sobre cuestiones que traspasan los límites organizacionales. UN كما أن هذه الاستراتيجية تترك للأفراد أو منظماتهم حرية اتخاذ القرار بشأن ما يشاؤون اعتماده من أفكار ورؤى نافذة ومبادئ توجيهية، ولذلك فإنها لا توفر منتدى أوسع للأخذ والرد في المناقشات اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الممارسات الجيدة والعبر المستخلصة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقضايا التي تتخطى حدود المنظمات.
    20. Aunque observa que el Estado parte ha delegado algunas facultades en relación con la cría del reno en el Parlamento sami, el Comité sigue preocupado por la limitada medida en que el Parlamento sami puede intervenir en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que afectan a la tierra y a las actividades tradicionales del pueblo sami. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أسندت إلى البرلمان الصامي بعض المسؤوليات عن تربية قطعان الرنَّة، فإنها تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية.
    Como tales, y en su calidad de órganos independientes, pueden contribuir de forma significativa a reunir a los representantes de los gobiernos y los pueblos indígenas y promover así la participación de estos últimos en las deliberaciones y decisiones sobre las cuestiones que los atañen. UN ولما كانت تلك المؤسسات هيئات مستقلة، فإنه يمكنها أداء دور مهم في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية، الأمر الذي يشجع على مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات والقرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمهم.
    15. A solicitud de la Conferencia, el Secretario General proporcionará asistencia profesional a la Conferencia preparando documentos de antecedentes y bibliografías sobre las cuestiones que sean objeto de negociación en la Conferencia, así como recopilando los datos y la información pertinentes a la realización de las negociaciones. UN ٥١- يوفر اﻷمين العام ما يطلبه المؤتمر من مساعدة فنية، وذلك عن طريق إعداد أوراق المعلومات اﻷساسية وقوائم المراجع المتعلقة بالقضايا التي تكون موضوع مفاوضات في المؤتمر، وعن طريق تجميع البيانات والمعلومات ذات الصلة بسير المفاوضات.
    15. A solicitud de la Conferencia, el Secretario General proporcionará asistencia profesional a la Conferencia preparando documentos de antecedentes y bibliografías sobre las cuestiones que sean objeto de negociación en la Conferencia, así como recopilando los datos y la información pertinentes a la realización de las negociaciones. UN ٥١- يوفر اﻷمين العام ما يطلبه المؤتمر من مساعدة فنية، وذلك عن طريق إعداد أوراق المعلومات اﻷساسية وقوائم المراجع المتعلقة بالقضايا التي تكون موضوع مفاوضات في المؤتمر، وعن طريق تجميع البيانات والمعلومات ذات الصلة بسير المفاوضات.
    15. A solicitud de la Conferencia, el Secretario General proporcionará asistencia profesional a la Conferencia preparando documentos de antecedentes y bibliografías sobre las cuestiones que sean objeto de negociación en la Conferencia, así como recopilando los datos y la información pertinentes a la realización de las negociaciones. UN 15- يوفر الأمين العام ما يطلبه المؤتمر من مساعدة فنية، وذلك عن طريق إعداد أوراق المعلومات الأساسية وقوائم المراجع المتعلقة بالقضايا التي تكون موضوع مفاوضات في المؤتمر، وعن طريق تجميع البيانات والمعلومات ذات الصلة بسير المفاوضات.
    15. A solicitud de la Conferencia, el Secretario General proporcionará asistencia profesional a la Conferencia preparando documentos de antecedentes y bibliografías sobre las cuestiones que sean objeto de negociación en la Conferencia, así como recopilando los datos y la información pertinentes a la realización de las negociaciones. UN 15- يوفر الأمين العام ما يطلبه المؤتمر من مساعدة فنية، وذلك عن طريق إعداد أوراق المعلومات الأساسية وقوائم المراجع المتعلقة بالقضايا التي تكون موضوع مفاوضات في المؤتمر، وعن طريق تجميع البيانات والمعلومات ذات الصلة بسير المفاوضات.
    De conformidad con el artículo 6 de su Estatuto, el Mecanismo Residual se encarga de algunas cuestiones relacionadas con las causas que el Tribunal haya remitido a los tribunales nacionales, como su seguimiento (con la asistencia de organizaciones u órganos internacionales o regionales) y el examen de los recursos de revocación. UN ٥٦ - تتولى الآلية، عملاً بالمادة 6 من نظامها الأساسي، المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالقضايا التي أحالتها المحكمة إلى المحاكم الوطنية، مثل رصد القضايا (بمساعدة من منظمات أو هيئات دولية أو إقليمية) والنظر في طلبات إلغاء أوامر الإحالة.
    En comparación con el subprograma 1, que se centra en las políticas comerciales y la negociación de acuerdos en el marco de las cuestiones de competencia de la Organización Mundial del Comercio, el subprograma se centrará en el fortalecimiento de las medidas políticas de los mecanismos y plataformas de integración subregional y regional, tanto en sus agendas internas como externas. UN ومقارنة بالبرنامج الفرعي 1، الذي يركز على السياسات التجارية والتفاوض بشأن الاتفاقات المتعلقة بالقضايا التي تندرج ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية، يركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز العمل السياسي الذي تضطلع به آليات ومنتديات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي في إطار برامجها الداخلية وبرامجها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more