"المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativos a la responsabilidad de proteger
        
    • relacionados con la responsabilidad de proteger
        
    • sobre la responsabilidad de proteger
        
    • relativas a la responsabilidad de proteger
        
    • derivadas de la responsabilidad de proteger
        
    • en relación con la responsabilidad de proteger
        
    El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Esas deficiencias resultan especialmente evidentes y nefastas cuando se trata de dar una respuesta contundente y oportuna a los crímenes y actos más patentes relativos a la responsabilidad de proteger. UN وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Por otra parte, como se explica más adelante, se debe alentar a los donantes a prestar apoyo a los países y programas que traten de mejorar la prevención y la protección de la población frente a los crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. UN ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En ese contexto, el Grupo de alto nivel, al elaborar su informe para el Secretario General como preparación para la Cumbre Mundial 2005, sugirió que se acordara que no hubiera derecho de veto en casos relacionados con la responsabilidad de proteger. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن الفريق الرفيع المستوى الذي أعد تقرير الأمين العام تحضيرا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اقترح اتفاقا على عدم استخدام حق النقض في الحالات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Además, como se reconoce en el informe del Secretario General sobre la responsabilidad de proteger (A/63/677), la labor del ACNUDH ha sido importante para proteger a las posibles víctimas ante la amenaza del genocidio y de otras violaciones relacionadas con el ejercicio de la responsabilidad de proteger. UN وعلاوة على ذلك، وكما يسلّم بذلك تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، فقد قامت المفوضية بدور هام في حماية الضحايا الممكنين من التعرض للإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Timor-Leste apoya inequívocamente el llamamiento del Secretario General al Consejo de Seguridad para que se abstenga de utilizar o amenazar con utilizar el veto en situaciones en las que exista un claro fracaso en cuanto a cumplir las obligaciones relativas a la responsabilidad de proteger y alcanzar un entendimiento mutuo en ese sentido, y se suma a ese llamamiento. UN إن تيمور - ليشتي تؤيد تأييدا قاطعا نداء الأمين العام إلى مجلس الأمن بالامتناع عن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه في الحالات التي قد تنطوي على عدم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتوصل إلى تفاهم بصورة متبادلة في ذلك الصدد.
    Habría que estudiar las posibilidades de que la Comisión de Consolidación de la Paz tenga mayor participación en la asistencia que se presta a los Estados para que cumplan sus obligaciones derivadas de la responsabilidad de proteger. UN وينبغي بحث إمكانيات مشاركة أكبر للجنة بناء السلام في مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En este momento hay 108 Estados partes en el Estatuto de Roma, pero querría animar a otros Estados a que se adhieran a él y refuercen de este modo uno de los instrumentos clave en relación con la responsabilidad de proteger. UN وحتى الآن، فإن عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي يبلغ 108، لكنني أود تشجيع مزيد من الدول على أن تنضم إلى هذا النظام الأساسي وتعزز بذلك أحد الصكوك الأساسية المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    A este respecto, ayudar a acrecentar la capacidad civil de las organizaciones regionales y subregionales para prevenir los crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger podría ser una sabia inversión. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما.
    " El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN " وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Menos reconocida en este contexto es la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la obtención de concesiones de asilo y la protección de los refugiados, de la que se han beneficiado numerosas víctimas potenciales de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. UN أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En la actualidad está comúnmente aceptado en el derecho internacional y en la práctica que la soberanía no otorga impunidad a quienes organizan, instigan o cometen crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 54 - وقد أصبح من الأمور الثابتة في القانون الدولي والممارسات الدولية الآن أن السيادة لا تتيح الإفلات من العقاب لأولئك الذين ينظمون الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو يحرضون عليها أو يرتكبونها.
    Lo que más se necesita, desde el punto de vista de la responsabilidad de proteger, son programas de asistencia orientados cuidadosamente a formar capacidad específica en las sociedades que las hagan menos proclives a transitar la senda de los crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 44 - وأشد ما تدعو إليه الحاجة، من وجهة نظر مسؤولية الحماية، هي برامج المساعدة الموجهة بعناية إلى بناء قدرات محددة داخل المجتمعات بما يقلل من احتمال انصرافها إلى طريق الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En el contexto de las diversas circunstancias en que se procede a planificar, instigar o cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, no hay lugar para una estrategia que siga una secuencia inflexible o para una definición excesivamente rigurosa de los factores que impulsan la adopción de medidas. UN 50 - ولدى التعامل مع مختلف الظروف التي يجري فيها التخطيط للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض عليها أو ارتكابها، أو التي تجري فيها كل تلك الأعمال معا، لا مجال لاتخاذ استراتيجية ذات تسلسل صارم أو " محفزات " على العمل تكون محددة بشكل ضيق.
    Dada su magnitud y gravedad, la preparación y comisión de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, y la incitación a ellos, pueden detectarse y entenderse mejor desde distintas perspectivas. UN 1 - لا يمكن الإحاطة بعمليات الإعداد لارتكاب الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتحريض عليها وارتكابها، وكشفها على النحو الأمثل إلا من خلال طائفة من المناظير، وذلك اعتبارا لحجمها ولجسامتها.
    Es parte en la Corte Penal Internacional, cuya independencia y cooperación con el Consejo de Seguridad deben fortalecerse para que sea un instrumento eficaz de lucha contra la impunidad y de disuasión de los delitos relacionados con la responsabilidad de proteger que están dentro de sus competencias. UN وقد انضمت إلى عضوية المحكمة الجنائية الدولية، التي يجب تعزيز استقلالها وتعاونها مع مجلس الأمن لجعلها أداة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ومنع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية التي تقع ضمن نطاق اختصاصها.
    Sr. Muñoz (Chile): Sr. Presidente: Sólo para tomar nota de sus interesantes observaciones personales que ha hecho al cierre de nuestro debate sobre la responsabilidad de proteger, pero tomaríamos nota mucho mejor si la Secretaría pudiese distribuir a todas las delegaciones en el Salón la versión escrita de su discurso, que lamentablemente mi delegación -- y otras, me imagino -- no ha recibido. UN السيد مونيوز (تكلم بالإسبانية): أود فقط أن أشير، سيدي، إلى ملاحظاتكم لدى ختام هذه المناقشة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. كنا سنحيط علما على نحو أفضل بتعليقاتكم لو أن الأمانة العامة عممت على كل الوفود الموجودة في القاعة النسخة المكتوبة من بيانكم، التي، للأسف، لم يتلقاها وفدي - وأتصور وفودا أخرى كذلك.
    Si los Estados Miembros aplicaran lo dispuesto en esos documentos, se concretarían efectivamente sus aspiraciones en relación con la responsabilidad de proteger y no sería necesario que nadie, movido por el entusiasmo, pasara de los límites de las normas y principios acordados. UN وإذا ما نفذت الدول الأعضاء الأحكام الواردة في هاتين الوثيقتين، فسيتيح ذلك بلوغ الأماني المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية وإعمالها بقوة كي لا يسعى المتحمسون إلى تجاوز حدود القواعد والمبادئ المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more