"المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre asistencia judicial recíproca
        
    • relativas a la asistencia judicial recíproca
        
    • en materia de asistencia judicial recíproca
        
    • relativos a la asistencia judicial recíproca
        
    • de Asistencia Judicial Mutua
        
    • sobre la asistencia judicial recíproca
        
    • en materia de asistencia jurídica mutua
        
    • sobre Asistencia Recíproca
        
    • sobre asistencia jurídica mutua
        
    • relativo a la asistencia judicial recíproca
        
    • referente a la asistencia judicial recíproca
        
    • relacionadas con la asistencia judicial recíproca
        
    • relacionadas con la asistencia jurídica recíproca
        
    • asistencia judicial recíproca en casos
        
    Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    También ha ratificado el Tratado sobre asistencia judicial recíproca de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). UN وصدقت أيضا على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Se concluyó que el secreto bancario no suponía un obstáculo para el cumplimiento de las obligaciones relativas a la asistencia judicial recíproca. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Hemos acordado promover la aplicación de los acuerdos regionales e internacionales existentes en materia de asistencia judicial recíproca y cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٢٩ - واتفقنا على تشجيع تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين هيئات إنفاذ القانون.
    Destacó además la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, particularmente la aplicación de sus capítulos relativos a la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Filipinas ha firmado ocho tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca, dos de los cuales aún no se encontraban en vigor cuando se realizó el examen, y también es parte en el Tratado de la ASEAN de Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal. UN وقد وقَّعت الفلبين على ثماني معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، لم تكن اثنتان منها ساريتين بعدُ في وقت الاستعراض، وهي أيضاً طرف في المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    - Convenio sobre la asistencia judicial recíproca en asuntos civiles, familiares y penales entre la República de Malí y la Federación de Rusia, firmado en Moscú el 31 de agosto de 2002. UN - الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المجال المدني والعائلي والجنائي بين جمهورية مالي والاتحاد الروسي، الموقعة في موسكو في 31 آب/أغسطس 2002.
    En efecto, los acuerdos de asistencia jurídica mutua citados en este apartado son los tratados bilaterales en materia de asistencia jurídica mutua mencionados en el apartado f) del párrafo 2 del informe. UN إن اتفاقات التعاون المشار إليها أعلاه هي عين المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (و) من التقرير.
    Costa Rica indicó que necesitaría asistencia para revisar la legislación vigente sobre asistencia judicial recíproca y el decomiso internacional. UN وذكرت كوستاريكا أنها ستحتاج إلى المساعدة في مراجعة التشريعات السارية المفعول المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية.
    Opción 2 Varias delegaciones observaron que los párrafos 4 y 5 de la opción 2 exigían una aclaración, y algunas de las delegaciones propusieron que se trasladase la sustancia al artículo 14 sobre asistencia judicial recíproca. UN الخيار ٢لاحظت عدة وفود أن هناك حاجة الى توضيح الفقرتين ٤ و ٥ في الخيار ٢ ، واقترح بعض الوفود نقل مضمون الفقرتين الى المادة ٤١ ، المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة .
    113. Croacia señaló que tal vez tendría que revisar su legislación sobre asistencia judicial recíproca y decomiso internacional para que se adaptara a los requisitos de la Convención. UN 113- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    100. Croacia señaló que tal vez tendría que revisar su legislación sobre asistencia judicial recíproca y decomiso internacional para que se adaptara a los requisitos de la Convención. UN 100- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    Se alentó a los Estados a que hicieran pleno uso de los instrumentos existentes, entre ellos las plataformas de información protegida, los manuales sobre asistencia judicial recíproca elaborados en el contexto del Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte y los productos de difusión de conocimientos preparados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC). UN وشجَّع المتكلمون الدولَ على الاستفادة التامة من الأدوات الموجودة، مثل منصات المعلومات المأمونة والأدلة الإرشادية العملية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي أُعدّت في سياق مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، والمنتجات المعرفية التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Si bien la mayoría de los Estados había ratificado tratados de asistencia judicial recíproca y convenios y convenciones internacionales, y adquirido en consecuencia el compromiso de ayudar a los órganos de investigación, los ministerios fiscales y los órganos judiciales, se señaló que les resultaba difícil aportar estadísticas o ejemplos de la manera en que aplicaban en la práctica las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca. UN وبينما صدّقت أغلبية الدول على المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتزمت بمساعدة سلطات التحقيق والنيابة العامة والسلطات القضائية، فقد لوحظ أنَّ من الصعب عليها تقديم إحصاءات أو أمثلة على كيفية التنفيذ العملي لأحكام المساعدة القانونية المتبادلة.
    El programa del curso práctico incluye un componente importante de cuestiones legislativas relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición y la cooperación en el cumplimiento de las leyes. UN ويتناول جزء كبير من برنامج حلقة العمل التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المجرمين، والتعاون في مجال إنفاذ القوانين.
    Por otro lado, Malí es parte en diversos instrumentos jurídicos internacionales en materia de asistencia judicial recíproca y ha firmado también acuerdos bilaterales de cooperación en materia de justicia con varios países africanos. UN ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. ووقّعت أيضا مع عدد من البلدان الأفريقية اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال القضاء.
    La normativa, la práctica y los procedimientos relativos a la asistencia judicial recíproca prestada por Fiji en general se ajustan a las disposiciones del artículo 46 de la Convención, que establece que se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible en relación con los delitos enunciados en la Convención. UN وعلى العموم، تتسق السياسات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي تعتمدها فيجي عموما مع متطلبات المادة 46 من الاتفاقية من حيث توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Tratado de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental de Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal (2004) UN معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (2004)
    49. La legislación nacional sobre la asistencia judicial recíproca no siempre menciona o establece las funciones de la autoridad central. UN 49- والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ليست كلها تشير إلى وظائف السلطة المركزية أو تحدِّد تلك الوظائف.
    Aunque la UNMIK está dispuesta a facilitar la comunicación entre las autoridades serbias y los Estados que no reconocen a Kosovo por una parte y el Ministerio de Justicia de Kosovo por otra, este último comenzó a tramitar directamente las solicitudes y respuestas en materia de asistencia jurídica mutua. UN 28 - وفي حين تبدي البعثة استعدادها لتيسير الاتصال بين السلطات الصربية والدول غير المعترفة بكوسوفو، ووزارة العدل في كوسوفو، فقد بدأت هذه الأخيرة تعالج مباشرة الطلبات والردود المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    En principio, también se aplica el Plan del Commonwealth sobre Asistencia Recíproca en Asuntos Penales, si bien no se ha puesto en práctica. UN ومن حيث المبدأ، فإنَّ الخطة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية داخل الكومنولث تنطبق أيضاً، ولكنها لم تُستخدم حتى الآن على أرض الواقع.
    Ha participado activa y constructivamente en la negociación del Tratado de la ASEAN sobre asistencia jurídica mutua en cuestiones penales y del Acuerdo Regional de Cooperación para reprimir la piratería y el robo a mano armada contra la seguridad de la navegación marítima en Asia, del que Viet Nam es parte. UN وقد شاركت بنشاط وبشكل بنّاء في مفاوضات معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية، واتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا وهي عضو في هذا الاتفاق.
    La República Checa (Estado Signatario) indicó que requeriría asistencia para revisar la legislación en vigor referente a la asistencia judicial recíproca y el decomiso en el plano internacional. UN وذكرت الجمهورية التشيكية (دولة موقّعة) أنها ستحتاج إلى المساعدة في مراجعة التشريعات السارية المفعول المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية.
    161. El Brasil comunicó que había designado al Ministerio de Justicia como autoridad central para las cuestiones relacionadas con la asistencia judicial recíproca. UN 161- وذكرت البرازيل أنها عيّنت وزارة العدل فيها كسلطة مركزية للأمور المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Las disposiciones del artículo VIII de la Convención de la SAARC de 1987 relacionadas con la asistencia jurídica recíproca se aplicarán mutatis mutandis a los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. UN تنطبق أحكام المادة الثامنة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة من اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لعام 1987، على الجرائم التي تنص عليها المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي، مع التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال.
    i) Los Estados deben considerar la posibilidad de utilizar leyes modelo y guías legislativas, directrices sobre prácticas óptimas en materia de extradición y asistencia judicial recíproca en casos individuales y otros instrumentos elaborados por la ONUDD y sus colaboradores para asesorar y ayudar a las autoridades competentes en la formulación y ejecución de solicitudes eficaces de cooperación judicial; UN (ط) ينبغي أن تنظر الدول في الاستعانة بالتشريع النموذجي والأدلة التشريعية واستخدام المبادئ التوجيهية لأحسن الممارسات في مجال تسليم المجرمين وفي التحريات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وكذلك استخدام الأدوات الأخرى التي يعدها المكتب وشركاؤه لتدريب ومساعدة السلطات المختصة في صياغة طلبات التعاون القضائي وتنفيذها بطريقة فعّالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more