"المتعلقة بالمهاجرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativas a los migrantes
        
    • de los migrantes
        
    • sobre los migrantes
        
    • para los inmigrantes
        
    • relación con los migrantes
        
    • relacionados con los migrantes
        
    • de inmigración
        
    • para los migrantes
        
    • relativa a los inmigrantes
        
    • pertinentes a los migrantes
        
    • con respecto a los migrantes
        
    • sobre las cifras de migrantes
        
    • en relación con los inmigrantes
        
    Desea saber de qué forma la comunidad internacional puede resolver mejor las cuestiones relativas a los migrantes. UN وقالت إنها تريد أن تعرف كيف يمكن للمجتمع الدولي حلّ القضايا المتعلقة بالمهاجرين بشكل أفضل.
    Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes contenidas en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Es inaceptable que la situación de los derechos humanos de los migrantes se deteriore por la institucionalización de su discriminación y exclusión. UN ومن غير المقبول كلية أن حالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين يتعيَّن أن تتدهور نتيجة للتمييز والإقصاء.
    Los países que deseen promover la creación de empresas por los inmigrantes deben revisar su regulación del empleo por cuenta propia en el caso de los migrantes, especialmente con respecto a aquellos que hayan adquirido el derecho de residencia a largo plazo. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    Por consiguiente, el Relator Especial considera de particular importancia que se establezcan mejores mecanismos para la reunión, el intercambio y la divulgación de información general sobre los migrantes. UN 57 - ولهذا يرى المقرر الخاص أن مما له أهمية خاصة إيجاد آليات أفضل لجمع المعلومات المتعلقة بالمهاجرين بوجه عام ولتبادل هذه المعلومات ونشرها.
    Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes contenidas en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN " وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes que figuran en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes que figuran en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes contenidas en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Alabó sus políticas relativas a los migrantes. UN وأثنت على سياساته المتعلقة بالمهاجرين.
    El Comité recomienda también al Estado parte que cree mecanismos de vigilancia que garanticen que el traslado escoltado de los migrantes hasta la frontera se realice en el estricto respeto de las normas internacionales relativas a los migrantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    El mencionado Programa busca integrar las consideraciones de los derechos humanos de los migrantes y sus familias al trabajo de los órganos, organismos, y entidades de la OEA, al de los Estados Miembros y la sociedad civil. UN ويهدف البرنامج المذكور إلى إدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين وأسرهم في صميم عمل أجهزة منظمة الدول الأمريكية وهيئاتها وكياناتها، فضلا عن أعمال الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    - Política de Estado que da cumplimiento a los compromisos asumidos por el país en materia de derechos humanos, integración y movilidad de los migrantes; UN - سياسة للدولة تفي بالالتزامات التي اضطلع بها البلد في مسألة حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين وإدماجهم وحركتهم؛
    El esfuerzo integrador también requiere de respeto a la diversidad cultural y étnica de los distintos países, tanto como a los derechos humanos y sociales de los migrantes y sus familias, con independencia de su condición migratoria. UN وتستلزم جهود الإدماج أيضا احترام التعدد الثقافي والعرقي لشتى البلدان، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية المتعلقة بالمهاجرين وأسرهم، بصرف النظر عن صفة هجرتهم.
    El Gobierno informó de que los asuntos de los migrantes se regían por la Constitución de Ucrania, la Ley de refugiados, la Ley de extranjeros y apátridas, la Ley de inmigración, los acuerdos internacionales y otras leyes y reglamentos. UN ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح.
    La mesa redonda fue organizada para aprovechar los resultados del debate en grupo sobre los migrantes en los centros de detención que se celebró durante el 12º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN ونُظم اجتماع المائدة المستديرة للاستفادة من نتائج حلقة النقاش المتعلقة بالمهاجرين الذين في مراكز الاحتجاز، التي عقدت خلال الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    19. Pide a la Relatora Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las recomendaciones sobre los migrantes contenidas en la Declaración y Programa de Acción de Durban; UN 19- ترجو من المقررة الخاصة أن تضع في اعتبارها، عند الاضطلاع بولايتها، التوصيات المتعلقة بالمهاجرين الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    23. El Comité está preocupado por las denuncias de que las víctimas de abusos tropiezan con dificultades para obtener reparación y una indemnización adecuada. También le preocupa la restricción del derecho a indemnización, como las limitaciones reglamentarias y las normas de reciprocidad para los inmigrantes. UN 23- اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين.
    El Ecuador trata de aplicar una política consecuente y de cumplir sus obligaciones en relación con los migrantes. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    Se puso de relieve la importancia de incorporar los derechos de los trabajadores en las políticas laborales y los acuerdos comerciales relacionados con los migrantes internacionales, así como el derecho a organizarse y afiliarse a sindicatos en los países de acogida. UN 44 - وجرى التأكيد على أهمية إدماج حقوق العمال في السياسات العمالية والاتفاقات التجارية المتعلقة بالمهاجرين الدوليين، فضلا عن أهمية إدماج الحق في تنظيم النقابة والانضمام إليها في البلدان المضيفة.
    El nuevo sistema se comunicará con la base de datos de inmigración. UN وسيكون هذا النظام الجديد على اتصال بقاعدة البيانات المتعلقة بالمهاجرين.
    En los perfiles también se incluye información sobre el estado de la ratificación de los siete instrumentos de las Naciones Unidas pertinentes para los migrantes internacionales y se presentan dos casos hipotéticos de proyección de la población para 2050, uno en que se asume que se mantendrán las tendencias actuales en la migración internacional y otro en que se asume una migración nula después de 2005. UN وتتضمن السمات أيضا معلومات عن حالة التصديق على صكوك الأمم المتحدة السبعة المتعلقة بالمهاجرين الدوليين. وتقدم تلك السمات سناريوهين للإسقاطات السكانية لعام 2050، يفترض أحدهما استمرار اتجاهات الهجرة الدولية على ما هي عليه حاليا، ويفترض الآخر معدل هجرة صفريا بعد عام 2005.
    No se han ejecutado programas especiales y la política relativa a los inmigrantes se ha centrado más bien en la integración en los servicios existentes y en programas de alcance general. UN وتتضمن اقتراحات لتحسين هذه المراكز. ولم تطبق برامج خاصة؛ وقد ركزت السياسة المتعلقة بالمهاجرين على اﻹدماج في الخدمات والبرامج الرئيسية القائمة.
    viii) La promoción de los elementos positivos de la migración, a la vez que se aborda toda la gama de retos conexos, en particular los pertinentes a los migrantes indocumentados o en situación de irregularidad; UN `8` تعزيز العناصر الإيجابية للهجرة في الوقت الذي تعالَج فيه جميع التحديات ذات الصلة، لا سيما تلك المتعلقة بالمهاجرين بلا وثائق هوية أو في وضع غير قانوني؛
    Tras observar que el informe nacional no se ocupaba de la situación de los migrantes, Filipinas pidió información sobre las políticas del Gobierno con respecto a los migrantes y a la protección de sus derechos. UN ولاحظت الفلبين أن التقرير الوطني لم يتناول حالة المهاجرين، فطلبت معلومات عن السياسات الحكومية المتعلقة بالمهاجرين وحماية حقوقهم.
    Los datos sobre las cifras de migrantes seguirán recopilándose a través del cuestionario del censo del Yearbook. UN وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية.
    También preguntó por la política adoptada en relación con los inmigrantes ilegales, especialmente procedentes de Zimbabwe. UN وتساءلت أيضاً عن السياسة المتعلقة بالمهاجرين غير القانونيين، لا سيما القادمين من زمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more