"المتعلقة بالموضوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el tema
        
    • sobre la cuestión
        
    • sobre la materia
        
    • en la materia
        
    • relativas al tema
        
    • relacionadas con el tema
        
    • sobre el fondo
        
    • en relación con el tema
        
    • sobre este tema
        
    • sobre esta cuestión
        
    • en esta materia
        
    • al fondo
        
    • de fondo
        
    • relativa al tema
        
    • pertinente
        
    Dicho informe debería seguir el formato de los informes anteriores sobre el tema. UN وينبغي لهذا التقرير أن يتخذ شكل التقارير السابقة المتعلقة بالموضوع.
    Se señaló asimismo que las conclusiones del grupo de trabajo podrían evitar una duplicación innecesaria de la labor sobre el tema. UN وذكر أن نتائج الفريق العامل يمكن أن تتجنب أي ازدواجية غير ضرورية للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Por el contrario, por las razones ya aludidas, la agrupación adecuada de estos actos, por lo demás compleja y sobre lo cual hay varios criterios, deberá facilitar la ordenación y el avance de los trabajos sobre el tema. UN بل على العكس من ذلك، من شأن هذه العملية المعقدة بفعل تنوع المعايير أن تيسر الأعمال المتعلقة بالموضوع.
    A juicio del ACNUR, se trata de la propuesta jurídica más avanzada sobre la cuestión en América Latina. UN وقال إن المفوضية تعتبر تلك المبادرة أكثر الاقتراحات القانونية المتعلقة بالموضوع تقدما في أمريكا اللاتينية.
    Los imperativos constitucionales fundamentan la extensa legislación complementaria sobre la materia. UN وتشكل هذه الأساسيات الدستورية القاعدة التي تستند إليها التشريعات التكميلية المستفيضة المتعلقة بالموضوع.
    Guinea preparó y distribuyó dos ediciones de un manual sobre los derechos de la mujer y una compilación de la legislación nacional en la materia. UN وقامت غينيا بإنتاج وتوزيع نسختين من دليل لحقوق المرأة وخلاصة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع.
    El entusiasmo y las contribuciones positivas sobre el tema han recalcado su importancia. UN والحماسة والمدخلات الإيجابية المتعلقة بالموضوع أكدت أهميتها.
    Si las directrices resultaran ser incompletas, se plantea la cuestión de si sería deseable que la Asamblea General recomendara su aprobación o si habría de limitarse a tomar nota de la labor de la Comisión sobre el tema. UN وإذا تبين أن المبادئ التوجيهية غير كاملة، فإن السؤال الذي سيُطرح هو ما إذا كان من المستصوب للجمعية العامة أن توصي بهذه المبادئ التوجيهية، أو أن تكتفي بالإحاطة بأعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع.
    Los miembros del equipo financiero no habían participado en programas de capacitación sobre el tema. UN كما أن أعضاء الفريق المالي لم يشاركوا في البرامج التدريبية المتعلقة بالموضوع.
    La formulación de proyectos de artículos sobre el tema no parece ser apropiada. UN ولا يبدو أن صيغة مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع ملائمة.
    Las directrices autorizadas sobre el tema serán de gran ayuda a jueces y otros profesionales. UN وقال إن المبادئ التوجيهية ذات الحجية المتعلقة بالموضوع تقدم مساعدة كبيرة للقضاة ولغيرهم من الممارسين.
    También deben tenerse en cuenta las opiniones y preocupaciones manifestadas durante las deliberaciones de la Sexta Comisión sobre el tema. UN وطالب بأخذ الآراء والشواغل المعرب عنها أثناء المناقشات المتعلقة بالموضوع في الحسبان.
    Este argumento general es aplicable a todos los proyectos de artículo sobre el tema aprobados por la Comisión en su 61º período de sesiones. UN وهذه المناقشة العامة تنطبق على جميع مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة والستين.
    Según varios estudios sobre el tema, ha aumentado el " turismo " para transplantes de órganos, otro fenómeno facilitado por el desarrollo de los viajes internacionales. UN وأبرزت الدراسات المتعلقة بالموضوع أن " السياحة " بغرض زرع الأعضاء قد نمت، مستفيدة في ذلك مرة أخرى من نمو السفر الدولي.
    Se comprueba, pues, que la Carta de 1988 guarda estricta conformidad con las normas internacionales sobre la cuestión. UN ولذلك، من اليسير أن نرى أن دستور عام 1988 متفق تماماً مع اللوائح التنظيمية الدولية المتعلقة بالموضوع.
    Asimismo, acoge con beneplácito el informe sobre el Plan de Acción para combatir la desertificación y exhorta a todos los organismos participantes en su ejecución a que velen por que el trabajo futuro sea compatible con la Convención sobre la materia. UN ويرحب الوفد ايضا بالتقرير المتعلق بخطة العمل لمكافحة التصحر وحث جميع الوكالات المعنية بتنفيذها على كفالة أن يكون عمل اللجنة متسقا مع الاتفاقية المتعلقة بالموضوع.
    Esta ley está armonizada con la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وهذا القانون يتطابق مع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموضوع.
    Información y sugerencias relativas al tema especial del cuarto período de sesiones: " Los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas " UN رابعا - المعلومات والاقتراحات المتعلقة بالموضوع الخاص بالدورة الرابعة، " الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية "
    La legislación francesa abarca la mayoría de las cuestiones relacionadas con el tema del presente informe, con excepción de la eutanasia y la clonación humana reproductiva. UN وتغطي القوانين الفرنسية معظم القضايا المتعلقة بالموضوع فيما عدا تيسير الموت والإنسال البشري.
    Las audiencias sobre el fondo de una apelación serán de carácter oral. UN ٢٦ - تتخذ اﻹجراءات المتعلقة بالموضوع طابعا شفويا.
    Hago uso de la palabra para formular algunas observaciones en relación con el tema que está examinando la Conferencia de Desarme. UN طلبت الكلمة لأطرح بعض التعليقات القليلة المتعلقة بالموضوع قيد النظر في مؤتمر نزع السلاح.
    Se hicieron varias exposiciones científicas y técnicas sobre este tema con miras a proporcionar a la Subcomisión mayor información para sus debates. UN وجرى تقديم عدد من العروض العلمية والتقنية المتعلقة بالموضوع لتوفير معلومات أكثر للجنة الفرعية تستخدم في مناقشاتها.
    El Presidente elogia a las ONG por su papel esencial de sensibilización y difusión de información sobre esta cuestión, tanto a las víctimas como al público. UN وأثنى على المنظمات غير الحكومية للدور الحيوي الذي تضطلع به في إذكاء الوعي ونشر المعلومات المتعلقة بالموضوع والضحايا والجمهور سواء بسواء.
    Cualquier propuesta en esta materia tendrá que ser consistente con el Estatuto del OIEA y no perjudicar el derecho fundamental consagrado en el artículo IV del Tratado. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    Puesto que el objetivo principal del Grupo de Trabajo es hacer recomendaciones con miras a facilitar el funcionamiento y la labor del Comité Preparatorio en su primer período de sesiones, el Grupo Africano estima que cabe hacer dos clases de recomendaciones: las relativas al procedimiento y las relativas al fondo. UN بالنظر إلى أن الهدف الرئيسي للفريق العامل هو تقديم توصيات لتيسير أداء وأعمال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، ترى المجموعة الأفريقية أن هناك نوعين من التوصيات التي ينبغي تقديمها: التوصيات المتعلقة بالإجراءات، والتوصيات المتعلقة بالموضوع.
    Este derecho o esta legislación son aplicables a todas las cuestiones de fondo o procesales que no se regulen específicamente en este Convenio. " UN وينطبق ذلك القانون أو التشريع على جميع المسائل سواء منها المتعلقة بالموضوع أو بالإجراءات والتي لا تنظمها هذه الاتفاقية. "
    Información relativa al tema especial del sexto período de sesiones: " Territorios, tierras y recursos naturales " UN خامسا - المعلومات المتعلقة بالموضوع الخاص للدورة السادسة، " الأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية
    72. El Sr. BHAGWATI observa que la OIT ha interpretado siempre el Convenio pertinente en el sentido de que garantiza el derecho de huelga. UN ٢٧- السيد باغواتي: لاحظ أن منظمة العمل الدولية كانت تفسر باستمرار الاتفاقية المتعلقة بالموضوع على أنها تضمن الحق في اﻹضراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more