Esta iniciativa, la Iniciativa de coherencia de las políticas de crecimiento, inversión y empleos, se está aplicando desde 2004. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004. |
Destacó a continuación la importancia de la formación para cumplir los objetivos nacionales en materia de crecimiento económico, creación de empleo y reducción de la pobreza. | UN | ولاحظ أهمية التدريب في بلوغ الأهداف الوطنية المتعلقة بالنمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر. |
Su tarea consiste en dar a conocer las condiciones de la mujer y aumentar su influencia en la actividad regional de crecimiento. | UN | وتعمل هذه المراكز على إبراز الظروف المحيطة بالنساء وزيادة تأثيرهن في الأعمال الإقليمية المتعلقة بالنمو. |
Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el crecimiento económico y el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق، |
La investigación de la secretaría indicó que era posible obtener una evaluación fidedigna de la actividad comercial normal en la región del Golfo antes de la invasión a partir de un estudio de las tendencias del crecimiento real de la actividad comercial de Kuwait en los años anteriores a la invasión. | UN | وأكدت البحوث التي أجرتها الأمانة أن تقديراً يعتد به للنشاط التجاري الاعتيادي قبل الغزو في منطقة الخليج يمكن فهمه من دراسة الاتجاهات المتعلقة بالنمو الحقيقي والنشاط التجاري في الكويت قبل الغزو. |
En la presente subsección se examinan a grandes rasgos las oportunidades y los obstáculos para el crecimiento relacionados con los recursos naturales. | UN | ويناقش هذا الجزء الفرعي، على أساس خطوط عريضة، الفرص والعوائق المتعلقة بالنمو فيما يتصل بالموارد الطبيعية. |
Además, los debates sobre el crecimiento ecológico deberían tener debidamente en cuenta las modalidades sostenibles de consumo y producción. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج. |
El enfoque del Pakistán en cuanto al empleo y la erradicación de la pobreza combina políticas de crecimiento nacional, empleo y estabilización de precios con programas orientados hacia los pobres y vulnerables. | UN | والنهج الذي تتبعه باكستان حيال العمالة والقضاء على الفقر يقرن السياسات المتعلقة بالنمو الوطني والعمالة وتثبيت اﻷسعار، بالبرامج التي تستهدف خدمة الفئات الفقيرة والضعيفة. |
El Grupo de Tareas del Mecanismo de Ejecución Especial se reunió cada segunda semana bajo la presidencia del Administrador Auxiliar y vigiló de cerca las perspectivas de crecimiento acelerado del programa. | UN | وفرقة العمل الخاصة المعنية بالتنفيذ تجتمع كل أسبوعين برئاسة مساعد مدير البرنامج وترصد عن كثب الاحتمالات المتعلقة بالنمو البرنامجي المتسارع. |
En el primer trimestre de 1997 continuó la baja cuando los inversionistas perdieron confianza en las perspectivas de crecimiento y reapareció el escepticismo respecto del sistema financiero. | UN | وتواصل الاتجاه الهابط التصحيحي في الفصل اﻷول من سنة ١٩٩٧ حيث فقد المستثمرون الثقة في التوقعات المتعلقة بالنمو وعاد التشكك في النظام المالي للظهور من جديد. |
El Grupo de Tareas del Mecanismo de Ejecución Especial se reunió cada segunda semana bajo la presidencia del Administrador Auxiliar y vigiló de cerca las perspectivas de crecimiento acelerado del programa. | UN | وفرقة العمل الخاصة المعنية بالتنفيذ تجتمع كل أسبوعين برئاسة مساعد مدير البرنامج وترصد عن كثب الاحتمالات المتعلقة بالنمو البرنامجي المتسارع. |
B. Políticas 1. Políticas de crecimiento y creación de empleo | UN | باء - السياسات السياسات المتعلقة بالنمو وتهيئة فرص العمل |
La inspección tomó nota de los problemas con que tropezaba la oficina para desempeñar ese papel, sin dejar de adherirse al mismo tiempo a la política de crecimiento cero del ACNUR de las oficinas y destinos en Europa. | UN | وقد أخذ موظفو عملية التفتيش علماً بالتحديات التي يواجهها المكتب أثناء أدائه لدوره مع تمسكهم في الوقت ذاته بسياسة المفوضية المتعلقة بالنمو الصفري للمكاتب والوظائف الموجودة داخل أوروبا. |
Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el crecimiento económico y el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق، |
Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el crecimiento económico y el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق، |
La investigación de la secretaría indicó que era posible obtener una evaluación fidedigna de la actividad comercial normal en la región del Golfo antes de la invasión a partir de un estudio de las tendencias del crecimiento real de la actividad comercial de Kuwait en los años anteriores a la invasión. | UN | وأكدت البحوث التي أجرتها الأمانة أن تقديراً يعتد به للنشاط التجاري الاعتيادي قبل الغزو في منطقة الخليج يمكن فهمه من دراسة الاتجاهات المتعلقة بالنمو الحقيقي والنشاط التجاري في الكويت قبل الغزو. |
Las proyecciones del crecimiento y de los ingresos de exportación incluidas en dichas evaluaciones podrían ajustarse más a la realidad si se tuvieran en cuenta las perturbaciones externas pasadas haciendo análisis de volatilidad y probabilidad. | UN | ويمكن إضفاء قدر أكبر من الواقعية على التوقعات المتعلقة بالنمو وعائدات الصادرات في تلك التقييمات عن طريق وضع الصدمات الخارجية الماضية في الاعتبار من خلال تحليل التقلبات والاحتمالات. |
1. Políticas para el crecimiento y la creación de empleos | UN | السياسات المتعلقة بالنمو وإيجاد فرص للعمل |
En el caso de Zambia, las estadísticas sobre el crecimiento son muy favorables, con un PIB actualmente de 10.900 millones de dólares, lo que refleja un índice de crecimiento de un 5,5% y un PIB per cápita de 920 dólares. | UN | وفي حالة زامبيا، تعد الإحصائيات المتعلقة بالنمو مرضية للغاية، حيث يبلغ الناتج المحلي الإجمالي حاليا 10.9 بلايين دولار، تمثل معدل نمو نسبته 5.5 في المائة ونصيبا للفرد من الناتج المحلي الإجمالي قدره 920 دولارا. |
Por ello, es necesario colocar nuevamente en primer lugar entre las prioridades de las grandes cuestiones relativas al crecimiento económico, como los intercambios internacionales, las finanzas internacionales, la deuda externa y el acceso a la ciencia y la técnica. | UN | ولهذا يجب أن توضع من جديد المسائل الرئيسية المتعلقة بالنمو الاقتصادي مثلها مثل التبادلات الدولية والشؤون المالية الدولية والديون الخارجية والوصول الى العلم والتكنولوجيا في مكان الصدارة ضمن اﻷولويات. |
Es urgente la necesidad de abordar estos problemas relacionados con el crecimiento de la población urbana. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالنمو السكاني في الأماكن الحضرية. |
Los efectos inmediatos en el crecimiento económico de los ajustes de precios y las medidas normativas han sido de carácter contraccionista, lo que ha dado lugar a un aumento marcado del desempleo en varios países. | UN | وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان. |
En general, los indicadores económicos relativos al crecimiento, la inflación y la inversión extranjera directa siguen dando muestras de fortaleza. | UN | وتظل المؤشرات الاقتصادية المتعلقة بالنمو والتضخم والاستثمار الأجنبي المباشر قوية بصورة عامة. |
9. Recuerda el párrafo 11 del documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (A/64/L.72), relativo al fomento de un crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo, y reconoce la importancia de promover el papel de la mujer al respecto; | UN | 9- يشير إلى الفقرة 11 من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية (A/64/L.72) المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام والشامل والعادل، ويسلم بأهمية تعزيز دور المرأة في هذا الصدد؛ |