"المتعلقة بالوضع الدائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el estatuto permanente
        
    • relativas al estatuto permanente
        
    • sobre la condición permanente
        
    • relativas al estatuto definitivo
        
    Las negociaciones sobre el estatuto permanente se iniciaron oficialmente en mayo de 1996, haciendo concebir esperanzas de que pronto se producirían resultados tangibles. UN وبدأت رسميا المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في أيار/مايو ١٩٩٦، مما أحيا اﻷمل في أنه ستتبعها في وقت قريب نتائج ملموسة.
    Creemos que esas bases ya están establecidas y tenemos la intención de continuar las negociaciones sobre el estatuto permanente de acuerdo con lo convenido entre las partes. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    Al mismo tiempo, el Japón considera que el problema de los asentamientos debe resolverse en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وفي نفس الوقت، ترى اليابان أن مشكلة المستوطنات يجب حلها في سياق المحادثات المتعلقة بالوضع الدائم.
    En esas negociaciones deberán abordarse todas las cuestiones relativas al estatuto permanente, sin excepción alguna. UN ويجب أن تتناول تلك المفاوضات كافة المسائل المتعلقة بالوضع الدائم دون استثناء.
    En la Declaración de Principios, Israel y la OLP acordaron que las cuestiones relativas al estatuto permanente serían negociadas por las propias partes en una etapa posterior. UN وفي اتفاق المبادئ اتفقت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قيام اﻷطراف ذاتها بالتفاوض على المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    El orador espera que la aprobación del proyecto de resolución forme parte de un nuevo criterio respecto de las resoluciones sobre el Oriente Medio, y considera de primordial importancia la intención declarada por los patrocinadores principales del proyecto de resolución de que éste no debe interpretarse en el sentido de que predetermine el resultado de las negociaciones sobre la condición permanente de los territorios. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.
    Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    La Unión recuerda que las partes han convenido, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Principios, en no tomar medida alguna que prejuzgue el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Sólo mediante cambios concretos se podrá crear un entorno propicio, que facilite las negociaciones sobre el estatuto permanente con miras a un acuerdo amplio, justo, duradero y permanente sobre todas las cuestiones pendientes. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    El fin de la práctica de la detención administrativa y la liberación de los prisioneros palestinos encarcelados antes de los Acuerdos de Oslo sería un gesto importante por parte de Israel que facilitaría la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    A lo largo del año, el Primer Ministro de Israel, los integrantes del Gobierno y otros altos funcionarios formularon declaraciones que afectaron negativamente las cuestiones delicadas que las partes debían debatir en el curso de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وطوال العام، قام رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار المسؤولين باﻹدلاء ببيانات أثرت سلبيا على المسائل الحساسة التي من المقرر أن تناقشها اﻷطراف في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    El Comité opina también que la política está encaminada a crear una realidad demográfica en la ciudad para adelantarse a cualquier solución justa de la cuestión de Jerusalén y establecer con el tiempo un desequilibrio en favor de la parte israelí durante las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وترى اللجنة أيضا أن تلك السياسية تستهدف إيجاد حقيقة ديموغرافية في المدينة من شأنها استبعاد أي حل عادل لقضية القدس وخلق اختلال في آخر المطاف لصالح الجانب اﻹسرائيلي في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم للمسألة.
    El Japón ha votado a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/C.4/51/L.17, aunque ello no prejuzga de ninguna manera su posición respecto de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وقد صوتت اليابان مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/51/L.17، ولكنها لم تحدد مسبقا، بأي طريقة من الطرق، موقفها فيما يتعلق بالمحادثات المتعلقة بالوضع الدائم.
    El Comité tomó nota de que estas medidas contravenían el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de los acuerdos que estipulaban que la integridad y el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza debían mantenerse durante el período de la transición, a la espera de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    El Comité tomó nota de que estas medidas contravenían el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de los acuerdos que estipulaban que la integridad y el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza debían mantenerse durante el período de la transición, a la espera de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Como lo señaló el representante del Reino Unido, en nombre de la Unión Europea, al explicar su voto sobre el proyecto de resolución relativo a la soberanía permanente, las cuestiones a que se refiere la propuesta de enmienda son asuntos que se deben abordar en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وكما ذكر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي تعليلا لتصويته على مشروع القرار المتعلق بالسيادة الدائمة، فإن القضايا المشار إليها في التعديل المقترح هي قضايا يلزم أن تعالج في إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Israel exhorta a la parte palestina a que honre sus compromisos y reanude su participación en las negociaciones sobre todos los asuntos provisionales pendientes y sobre las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وتدعو إسرائيل الجانب الفلسطيني ﻷن يفي بالتزاماته ويستأنف مشاركته في المفاوضات بشأن جميع المسائل الانتقالية المعلقة والقضايا المتعلقة بالوضع الدائم.
    La Mesa del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino acoge con beneplácito la decisión de las partes israelí y palestina de reanudar negociaciones directas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN يرحب مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرار الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني استئناف المفاوضات المباشرة من أجل حل جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    Realizará actividades de difusión y alentará a los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil a movilizar el apoyo a una solución justa de todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وستتواصل اللجنة مع الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد التأييد للتوصل إلى حل عادل لجميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    “La OLP se compromete con el proceso de paz en el Oriente Medio y con una solución pacífica del conflicto entre las dos partes, y declara que todas las cuestiones pendientes relativas al estatuto permanente se resolverán mediante negociaciones.” UN " تلتــزم منظمــة التحريـر الفلسطينية بعملية السلام في الشرق اﻷوسط وبالحل السلمي للنزاع بين الجانبين، وتعلن أن جميع المسائـل المتبقية المتعلقة بالوضع الدائم ستحل عن طريق المفاوضات. "
    El Acuerdo reafirma el entendimiento de las partes en el sentido de que las disposiciones interinas sobre gobierno autónomo que allí figuran, son parte integrante de todo el proceso de paz y que las negociaciones sobre la condición permanente, que comenzarán a más tardar el 4 de mayo de 1996, conducirán a la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ويؤكـــد هـــذا الاتفاق من جديد تفهم الطرفين بأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المنصوص عليها فيه تشكل جزءا لا يتجزأ مـــن عملية السلام ككل، وإن المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم التي ستبدأ في موعد لا يتجاوز ٤ أيار/مايو ١٩٩٦ ستفضي إلى تنفيذ قراري مجلس اﻷمــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    La Reunión centró la atención en varias cuestiones relativas al estatuto definitivo, incluidas la cuestión de Jerusalén, y en su calidad de expertos hablaron los integrantes de un grupo de defensores de la paz israelíes. UN وأضاف أن الاجتماع ركز على عدد من المسائل المتعلقة بالوضع الدائم بما فيها مسألة القدس وذكر أن مجموعة من دعاة السلام الإسرائيليين تكلموا بوصفهم خبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more