Las disposiciones legales relativas a la venta, la tenencia, la producción, el transporte y el almacenamiento de armas se encuentran en el Código Penal de la República de Albania. | UN | ينص القانون الجنائي في جمهورية ألبانيا على الأحكام القانونية المتعلقة ببيع الأسلحة وامتلاكها وإنتاجها ونقلها وتخزينها. |
En el período que se examina, la Comisión ha centrado la atención en otras cuestiones relativas a la venta de la camioneta a sus usuarios finales. | UN | وركزت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على بقية التساؤلات المتعلقة ببيع الشاحنة إلى مستخدميها النهائيين. |
En consecuencia, los ejemplos que se dan en esta sección del apéndice deben ponerse en relación con la legislación sobre la venta de productos que esté en vigor en el país en el cual tiene lugar la transacción. | UN | ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة. |
- subrayar la necesidad, a nivel internacional, de aplicar efectivamente los instrumentos internacionales relativos a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles; | UN | - وأن يشدد على الحاجة، على المستوى الدولي، إلى التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة ببيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال؛ |
54. En el Código Penal están tipificados diversos delitos relacionados con la venta y tráfico de niños. | UN | 54- وينص قانون العقوبات على عدد من الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال والاتجار فيهم. |
Además, Bélgica se encuentra en el proceso de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | إضافة إلى ذلك فإن بلجيكا بصدد التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن حقوق الطفل المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال. |
En la mayoría de los casos de venta, prostitución o pornografía, los niños son tratados como víctimas y no incurren en responsabilidad penal. | UN | وفي معظم الحالات المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، يعامَل الأطفال كضحايا ولا يتحملون مسؤولية جنائية. |
Actividades relativas a la venta de bienes y servicios: | UN | الأنشطة المتعلقة ببيع البضائع والخدمات: |
La base jurídico-normativa para la reglamentación de las cuestiones relativas a la venta, la distribución y el tránsito de armas en el territorio de Belarús comprende: | UN | ويشمل الأساس المعياري القانوني لجمهورية بيلاروس الذي ينظم المسائل المتعلقة ببيع ونشر ونقل الأسلحة عبر أراضي بيلاروس ما يلي: |
Sin embargo, preocupa al Comité que no haya actividades de capacitación centradas específicamente en todas las disposiciones del Protocolo facultativo, entre ellas las relativas a la venta de niños. | UN | ومع ذلك، فإنها تعرب عن قلقها لغياب أنشطة تدريب تركّز بشكل محدد على جميع أحكام البروتوكول الاختياري بما فيها الأحكام المتعلقة ببيع الأطفال. |
Acogemos con beneplácito por diversas razones la iniciativa de los Estados Unidos sobre la venta y exportación de las consabidas minas. | UN | وينبغي الترحيب من نواح عديدة بمبادرة الولايات المتحدة المتعلقة ببيع وتصدير الألغام الدائمة. |
Esto representa un gran adelanto, puesto que la disponibilidad de información sobre la venta de niños depende en gran medida de la cooperación entre las autoridades encargadas de aplicar la ley. | UN | ويدعو هذا التطور إلى التفاؤل ﻷن توفر المعلومات المتعلقة ببيع اﻷطفال اعتمادا كبيرا على التعاون الذي تبديه السلطات المعنية بتنفيذ القوانين. |
Informe provisional de la Comisión Internacional de Investigación encargada de investigar informes sobre la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación del embargo de | UN | تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات |
Para aumentar el empleo en las zonas costeras, los acuerdos de pesca relativos a la venta de licencias podrían incluir la obligación de procesar el 30% de los productos de la pesca en las pesquerías de Somalia. | UN | وسعيا إلى تطوير العمالة في المناطق الساحلية، يمكن إرفاق اتفاقات الصيد المتعلقة ببيع التراخيص بالتزام يقضي بمعالجة 30 في المائة من منتجات الصيد في مصائد أسماك صومالية. |
Preocupa al Comité que este requisito limite la posibilidad de enjuiciar los delitos relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, en consecuencia, limite la protección de los niños contra esos delitos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط من شأنه أن يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة وبالتالي تقلص فرص حماية الأطفال من هذه الجرائم. |
37. Se puso de relieve la importancia de instituir la jurisdicción de los Estados sobre los delitos relacionados con la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles que cometieran extranjeros dentro de sus territorios. | UN | ٧٣ - ووُجﱢه انتباه الفريق العامل إلى أهمية تقرير ولاية الدول على الجرائم المتعلقة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال المرتكبة من جانب اﻷجانب في أراضيها. |
El Gobierno ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, así como su Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وقد تم التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، بالإضافة إلى بروتوكولاتها الاختيارية المتعلقة ببيع الأطفال، ودعارة الأطفال، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية. |
El expediente judicial y la información que el Grupo obtuvo en una entrevista con el Sr. Ranger ofrecen una extraordinaria perspectiva de las prácticas de venta de armas de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتوفر وثائق المحكمة والمعلومات التي تلقاها الفريق في مقابلة مع السيد رينجر نظرة ثاقبة فريدة إلى ممارسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة ببيع الأسلحة. |
El aumento es retribuible en gran parte a las reducciones estimadas de los costos gracias a la racionalización de las actividades filatélicas, la administración de los garajes y servicios de comedores y la menor pérdida estimada de los servicios para visitantes, y se compensa en parte por una reducción de los ingresos netos procedentes de la venta de publicaciones. | UN | ويُعزى الشطر الأكبر من الزيادة إلى الانخفاض المتوقع في التكلفة نتيجة ترشيد الأعمال المتعلقة ببيع الطوابع التذكارية والمرآب وخدمات المطاعم وانخفاض حجم الخسارة المقدر أن تسجلها الخدمات المتصلة بأنشطة الزوار، ويقابل هذه الزيادة جزئيا انخفاض في صافي الإيرادات المحققة من بيع المنشورات. |
Reconociendo que es necesario adoptar medidas urgentes para prevenir y erradicar las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, | UN | وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اعتماد تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد الاباحية عن اﻷطفال، |
5. Normativa para la venta de armas de uso civil y de servicio en la República de Azerbaiyán. | UN | 5 - القواعد المتعلقة ببيع أسلحة الخدمة العسكرية والمدنية في جمهورية أذربيجان؛ |
La información que se requería para los mandatos que se ejercían en el ámbito mundial, como los referidos a la venta de niños o al racismo, era distinta de la que se necesitaba para los mandatos que se ejercían en un país determinado. | UN | فالولايات، مثل تلك المتعلقة ببيع الأطفال، أو العنصرية، تتطلب معلومات تختلف عن الولايات المتعلقة ببلدان معينة. |
c) Las normas y procedimientos relativos a la solución amistosa de causas o de casos de denuncias que se refieran a la venta de niños, la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía; | UN | (ج) المعايير والإجراءات المتعلقة بالتسوية الطوعية للقضايا أو الشكاوى المتعلقة ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
El primer tema se refería a la contratación electrónica, considerada desde la perspectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de compraventa Internacional que, según la opinión general, constituía un marco | UN | وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع. |
II. ACONTECIMIENTOS Y PREOCUPACIONES INTERNACIONALES EN RELACIÓN CON la venta de NIÑOS, LA PROSTITUCIÓN | UN | ثانياً - التطورات الدولية والشواغل المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة |
5. El Sr. GHAZIZADEH (República Islámica del Irán) señala que la delegación de su país apoya la exclusión de la cesión de créditos relativa a la venta o el arriendo de tierras. | UN | 5- السيد غازيزاده (جمهورية ايران الاسلامية): قال ان وفده يؤيد استبعاد إحالة المستحقات المتعلقة ببيع الأراضي أو تأجيرها. |