La información que figura en el informe también puede emplearse en el proceso de adopción de decisiones para determinar las prioridades de las actividades futuras. | UN | ويمكن أيضا التعويل على مادة التقرير في عملية صنع القرارات المتعلقة بتحديد أولوية اﻷنشطة مستقبلا. |
La información que figura en el informe también puede emplearse en el proceso de adopción de decisiones para determinar las prioridades de las actividades futuras. | UN | ويمكن أيضا التعويل على مادة التقرير في عملية صنع القرارات المتعلقة بتحديد أولوية اﻷنشطة مستقبلا. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Suiza ha ratificado e implementado cabal e incondicionalmente todos los acuerdos multilaterales relativos a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | وقد صادقت سويسرا على جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونفذتها بشكل كامل وبدون شروط. |
Han dado comienzo negociaciones sobre el control regional y subregional de armamentos. | UN | وبدأت المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
iii) ¿Se tienen en cuenta los principios del DIH en la planificación de una operación militar y en los procedimientos formales de fijación de objetivos? | UN | `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
Es preciso establecer parámetros más estrictos para determinar qué gastos se consideran autorizados a fin de asegurar que los nuevos gastos estén plenamente justificados. | UN | وقال إن هناك ما يدعو ﻹحكام البارامترات المتعلقة بتحديد ما يشكل نفقة مأذون بها لضمان وجود مبررات واضحة لﻹضافات. |
Análisis de los criterios y la metodología para determinar la lista de países menos adelantados y examen de un posible índice de vulnerabilidad | UN | استعراض المعايير والمنهجية المتعلقة بتحديد القائمة بأسماء أقل البلدان نموا، ودراسة إمكانية وضع مؤشر للهشاشة. |
Análisis de los criterios y la metodología para determinar la lista de países menos adelantados y examen de un posible índice de vulnerabilidad | UN | استعــراض المعايير والمنهجيــة المتعلقة بتحديد القائمة بأسماء أقل البلدان نموا ودراسة إمكانية وضع مؤشر للهشاشة. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Como saben ustedes, a lo largo del tiempo el Canadá ha sido un firme y constante partidario de los debates multilaterales de la Conferencia de Desarme sobre temas relativos a la limitación de los armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وكما تعلم الجمعية، كانت كندا على مر الزمن مؤيدة قوية ودائمة للمناقشات على المستوى المتعدد اﻷطراف، في مؤتمر نزع السلاح، حول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة في الفضاء الخارجي. |
Ello comprenderá, según sea apropiado, la organización de conferencias, seminarios y cursos prácticos de participación abierta para el intercambio oficioso de opiniones sobre el control de armamentos, el desarme y la seguridad internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يتضمن، حسب الاقتضاء، تنظيم عقد مؤتمرات مفتوحة، وحلقات دراسية وحلقات عمل للتبادل غير الرسمي لﻵراء بشأن القضايا المتعلقة بتحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح واﻷمن الدولي. |
ii) ¿En los procedimientos formales de fijación de objetivos? | UN | `2` في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
Así pues, las propuestas del Grupo Consultivo Superior para la determinación de las tasas de reembolso serán bienvenidas. | UN | وأعلن عن ترحيب وفده، بناء على ذلك، بمقترحات فريق كبار الاستشاريين المتعلقة بتحديد معدلات السداد. |
En siete países los padres sólo tienen el derecho de apelación de las decisiones relativas a la colocación de su hijo. | UN | وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما. |
Del mismo modo, es necesario lograr coherencia en un amplio espectro de empeños en materia de control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional y en el tratamiento de las preocupaciones de índole humanitaria. | UN | وبالمثل، من الضروري تحقيق الاتساق في نطاق واسع من الجهود المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي والمتعلقة بالتصدي للشواغل الإنسانية. |
Es cierto que la CDI no se ocupó de la sustancia de los criterios de determinación de un vínculo efectivo, pero si lo hubiese hecho se habría apartado de su mandato. | UN | ولاحظ أن اللجنة لم تعالج مضمون المعايير المتعلقة بتحديد الصلة الفعلية، ﻷنها إن فعلت ذلك تكون قد تجاوزت حدود ولايتها. |
Criterios para definir la independencia de los miembros del Comité | UN | المعايير المتعلقة بتحديد استقلالية أعضاء اللجنة الخارجيين |
Por ello, es necesario seguir adhiriendo al principio del consenso en todas las negociaciones sustantivas sobre control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional. | UN | ومن ثم من الضروري مواصلة التقيد بمبدأ توافق الآراء في جميع المفاوضات الموضوعية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
Estos miembros estimaban que, además del estudio sobre la determinación de la administración pública mejor remunerada, debía presentarse a la Comisión un informe sobre las dificultades que enfrentaba la organización en materia de contratación y | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه، إلى جانب الدراسة المتعلقة بتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، ينبغي أيضا تقديم تقرير إلى اللجنة عن صعوبات التوظيف والاستبقاء الحالية التي تواجهها المنظمة. |
Conclusión del estudio sobre la identificación de los pueblos indígenas del Camerún; | UN | استكمال الدراسة المتعلقة بتحديد هوية الشعوب الأصلية في الكاميرون؛ |
También tratan de determinar la orientación que deben tomar sus organizaciones y qué deben hacer. | UN | وحاولت معالجة المسائل المتعلقة بتحديد الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه المنظمات وما ينبغي لها عمله. |
En 1999 se puso en marcha la iniciativa para la identificación de casos de fraude mediante la publicación de una circular administrativa a nivel de todo el Organismo. | UN | وقد بدأت المبادرة المتعلقة بتحديد حالات الاحتيال في عام 1999 بإصدار تعميم إداري على نطاق الوكالة. |