A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 58, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. Artículo 60 | UN | رهنا بأحكام المادة ٥٨، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، على أن تضم هذه اﻷغلبية أغلبية الدول اﻷطراف، المشتركة في الاجتماع. |
1. Salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre todas las cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | البت في المسائل اﻹجرائية ١ - تتخــذ القــرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتــة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك. |
Se sugirió que también podrían convocarse reuniones de grupos de expertos para sugerir distintas opciones respecto de todas las cuestiones pertinentes. | UN | وذُكر أنه يمكن عقد اجتماعات أفرقة الخبراء أيضاً لعرض الخيارات المتعلقة بجميع المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
Israel exhorta a la parte palestina a que honre sus compromisos y reanude su participación en las negociaciones sobre todos los asuntos provisionales pendientes y sobre las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وتدعو إسرائيل الجانب الفلسطيني إلى الوفاء بالتزاماته واستئناف مشاركته في المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل المرحلية المتبقية، وبقضايا الوضع النهائي. |
:: La necesidad de que los grandes grupos participen en la formulación de políticas públicas en relación con todas las cuestiones anteriores. | UN | :: ضرورة إشراك الفئات الرئيسية في مجال صنع القرارات العامة المتعلقة بجميع المسائل السابقة |
La División se encarga de aplicar y supervisar las políticas y los procedimientos para todas las cuestiones logísticas de las operaciones sobre el terreno y comprende el Servicio de Apoyo Operacional, el Servicio de Apoyo Especializado y el Servicio de Transporte y Desplazamientos. | UN | 249 - وتتولى الشعبة المسؤولية عن تنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في العمليات الميدانية. وتتألف الشعبة من دائرة دعم العمليات، ودائرة الدعم المتخصص، ودائرة النقل والحركة. |
La División de Apoyo Logístico se encarga de la aplicación y supervisión de políticas y procedimientos relativos a todas las cuestiones logísticas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales sobre el terreno. | UN | وشعبة الدعم اللوجستي مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في جميع عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة المتمركزة في الميدان. |
Por consiguiente, el presente informe anual debe leerse conjuntamente con la información que figura en el sitio web del MDL, que es el repositorio central de los informes de las reuniones de la Junta Ejecutiva del MDL y de la documentación sobre todas las cuestiones acordadas por la Junta. | UN | ولذلك تنبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع الموقع الشبكي لآلية الاتفاقية الذي يمثل السجل المركزي لتقارير اجتماعات المجلس التنفيذي للآلية والوثائق المتعلقة بجميع المسائل التي اتفق عليها المجلس. |
Ha estado participando de manera constructiva en los debates sobre todas las cuestiones sustantivas que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme, inclusive las relativas al desarme nuclear, y seguirá haciendo lo que le corresponde. | UN | وما زالت تشارك بطريقة بناءة في المناقشات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسائل نزع السلاح النووي، وستواصل القيام بدورها في هذا الصدد. |
Ha estado participando de manera constructiva en los debates sobre todas las cuestiones sustantivas que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme, inclusive las relativas al desarme nuclear, y seguirá haciendo lo que le corresponde. | UN | وما زالت تشارك بطريقة بناءة في المناقشات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسائل نزع السلاح النووي، وستواصل القيام بدورها في هذا الصدد. |
1. Salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre todas las cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ١ - تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية باﻷغلبية البسيطة للدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك. |
Cuarto, en relación con el carácter primordial del proceso de paz, las negociaciones sobre todas las cuestiones relacionadas con la seguridad de la región deben tener lugar en forma libre y directa, por medio de conversaciones bilaterales y multilaterales, dentro del marco del proceso de paz. | UN | والمبدأ الرابع هو أولية عملية السلام. إن المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل المتصلة بأمن المنطقة يجب أن تكون حرة ومباشرة، كما هي فــي الحقيقــة في المحادثات الثنائية والمتعــددة اﻷطراف، في إطار عملية السلام. |
1. Salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre todas las cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ١ - تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية باﻷغلبية البسيطة للدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك. |
1. Salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre todas las cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ١ - تتخــذ القــرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة المصوتــة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك. |
2. A menos que se disponga otra cosa en el presente reglamento, las decisiones del Pleno de la Conferencia sobre todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ٢- يتخذ المؤتمر بكامل هيئته القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم ينص على غير ذلك في هذا النظام. |
La Dependencia también presta apoyo al Director Ejecutivo Adjunto en la gestión del programa, incluido el asesoramiento y la autorización normativa respecto de todas las cuestiones programáticas. | UN | وتدعم الوحدة أيضا نائب المدير التنفيذي في إدارة البرنامج ، بما في ذلك التوجيه واعتماد السياسات المتعلقة بجميع المسائل البرنامجية. |
La Oficina Ejecutiva presta servicios ejecutivos y de apoyo al Director Ejecutivo y al Director Ejecutivo Adjunto, así como al personal directivo superior del PNUMA, entre otras cosas mediante el asesoramiento y la autorización normativa respecto de todas las cuestiones programáticas y administrativas. | UN | ويقدم المكتب التنفيذي الخدمات التنفيذية وخدمات الدعم إلى المدير التنفيذي ونائبه، وكذلك إلى الإدارة العليا لبرنامج البيئة، بطرق شتى منها التوجيه واعتماد السياسات المتعلقة بجميع المسائل البرنامجية والإدارية. |
Este informe debe, pues, leerse conjuntamente con la información que aparece en ese sitio web, que es el archivo central de los informes de las reuniones de la Junta Ejecutiva y la documentación sobre todos los asuntos acordados por la Junta. | UN | ولذلك ينبغي قراءة هذا التقرير مقترناً بالموقع الشبكي لآلية الاتفاقية الذي يمثل السجل المركزي لتقارير اجتماعات المجلس التنفيذي والوثائق المتعلقة بجميع المسائل التي اتفق عليها المجلس. |
En la sección dedicada al MDL del sitio web de la Convención Marco figuran detalles completos sobre las actividades y las funciones. Esa sección es el archivo central de los informes de las reuniones de la Junta y de la documentación sobre todos los asuntos acordados por ésta. | UN | وتتاح التفاصيل الكاملة لعمليات الآلية ووظائفها على موقعها الشبكي للآلية/الاتفاقية()، الذي يُعدّ بمثابة سجل مركزي يضم تقارير اجتماعات المجلس والوثائق المتعلقة بجميع المسائل التي بت فيها. |
El Consejo de Seguridad insta además a las partes a que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a la Hoja de ruta basada en la ejecución y a que se abstengan de acto alguno que pueda redundar en detrimento de la confianza o prejuzgar el resultado de las negociaciones en relación con todas las cuestiones básicas. | UN | " ويهيب مجلس الأمن كذلك بالأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، بامتناعها عن اتخاذ أي خطوات من شأنها تقويض الثقة أو المساس بنتائج المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية. |
La División de Apoyo Logístico es responsable de aplicar y supervisar políticas y procedimientos para todas las cuestiones logísticas de las operaciones sobre el terreno. | UN | 305 - وتتولى شعبة الدعم اللوجستي المسؤولية عن تنفيذ ورصد السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في العمليات الميدانية. |
Las Naciones Unidas han alentado sistemáticamente a las partes a que hagan avanzar las negociaciones hacia un arreglo amplio y global que debe ser justo y ajustarse a los principios relativos a todas las cuestiones fundamentales descritas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid -- incluido el principio de territorio por paz -- , la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. | UN | ١٢ - ودأبت الأمم المتحدة على تشجيع الطرفين على الدفع بالمفاوضات صوب تسوية شاملة يجب أن تكون عادلة ومتماشية مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الأساسية المبينة في قرارات مجلس الأمن ومبادئ مدريد - بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام - وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002. |