ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Las declaraciones sobre derechos humanos debieron ser sometidas previamente a revisión de la autoridad. | UN | ويجب أن تقدم اﻹعلانات المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسبقا لمراجعتها من جانب السلطات. |
Además, el Ecuador se ha adherido a un gran número de instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos, cuyas disposiciones hace cumplir dentro de su territorio. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إكوادور أصبحت طرفا في عدد كبير من الصكوك الاقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهي تحترمها بدقه. |
Hemos recomendado que se pida al Instituto Interamericano de Derechos Humanos que contribuya a orientar al personal en materia de derechos humanos. | UN | وقد أوصينا بأن يطلب الى معهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان اﻹسهام في العملية التعريفية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Por su parte, la campaña mundial de información pública sobre los derechos humanos da lugar a una mayor toma de conciencia y, por ende, a un mayor respeto de los derechos humanos. | UN | إن الحملة اﻹعلامية العالمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان تسمح من جانبها بتوعية أفضل ومن ثم باحترام أكبر لحقوق اﻹنسان. |
Los medios de información reflejan también el creciente interés del público en los programas de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وينعكس أيضا في وسائط اﻹعلام الاهتمام العام المتزايد في مشاريع اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Esas medidas contravienen las convenciones internacionales sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وجميع هذه اﻷفعال تتعارض مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
Los tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos tenían una naturaleza y una aplicabilidad universales. | UN | فمعاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تتسم بالعالمية من حيث الطابع والتطبيق. |
El Centro organizó asimismo una exposición de documentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos en la Universidad de Panamá. | UN | ونظم المركز كذلك معرضا لﻷمم المتحدة للوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جامعة بنما. |
vii) Toda otra convención sobre derechos humanos que adopten las Naciones Unidas; | UN | ' ٧ ' الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي يمكن أن تعتمدها اﻷمم المتحدة؛ |
Para ello, los Estados deben adherirse incondicionalmente a los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El propósito de la Mesa Redonda era destacar los aspectos del Acuerdo de Paz relativos a los derechos humanos y darles la importancia que merecen. | UN | وكان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة هو إبراز جوانب اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإعطائها وزنا كافيا. |
Por ello, la situación de estas minorías debe estudiarse en el contexto de los temas relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ثم ينبغي النظر إلى حالتهم في سياق المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En la actualidad el Procurador General del Ministerio de Justicia era la autoridad responsable del examen e investigación de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | وقال إن المدعي العام هو المسؤول حاليا عن استعراض الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
En esas consultas se han formado redes nacionales y regionales de carácter ético y jurídico en materia de derechos humanos. | UN | وشكلت هذه المشاورات الشبكات الوطنية والاقليمية للجوانب اﻷخلاقية والقانونية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. | UN | وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع. |
Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. | UN | وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية. |
Se distribuyó material sobre los derechos humanos producido por el Departamento de Información Pública. | UN | ووزعت المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أنتجتها إدارة شؤون اﻹعلام. لابـــاز |
FUNCIONAMIENTO EFECTIVO DE LOS ORGANOS ESTABLECIDOS EN VIRTUD DE INSTRUMENTOS de derechos humanos de LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية أداء الهيئات المنشأة عملا بصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Antes de su aprobación se celebraron varias consultas con los miembros de la Asamblea Nacional sobre los aspectos de la ley relacionados con los derechos humanos. | UN | وقبل اعتماده جرت عدة مشاورات مع أعضاء الجمعية الوطنية بشأن جوانب هذا القانون المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. | UN | ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se debería pedir a un grupo consultivo externo que examinara el programa de publicaciones relacionadas con los derechos humanos e hiciera recomendaciones al respecto. | UN | وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقديم توصيات بشأنه. |