Desde 1995 han aumentado rápidamente los gastos hechos por las municipalidades en políticas de apoyo a los ingresos. | UN | فلقد ازداد انفاق الهيئات البلدية على السياسات المتعلقة بدعم الدخل ازديادا سريعا منذ عام 1995. |
En 1998, los gastos de apoyo a la tecnología de la información para el SGC totalizaron 75.400 dólares. | UN | وفي عام 1998، بلغت النفقات المتعلقة بدعم تكنولوجيا المعلومات لنظام الإدارة الوظيفية 400 75 دولار. |
En 1998 los gastos en apoyo de tecnología de la información para el proyecto de la cadena de suministros se elevaron a 0,6 millones de dólares. | UN | وفي عام 1998، بلغت النفقات المتعلقة بدعم تكنولوجيا المعلومات لمشروع سلسلة الإمداد 0.6 مليون دولار. |
El programa de Australia se ciñe a las recomendaciones sobre el apoyo al voluntariado que figuran en el proyecto de resolución que la Asamblea está examinando hoy. | UN | وكان البرنامج الأسترالي متمشيا مع مشروع القرار بشأن التوصيات المتعلقة بدعم التطوع، الذي تنظر فيه الجمعية العامة اليوم. |
Se sugirió que se revisaran los arreglos administrativos y de organización para el apoyo a las organizaciones no gubernamentales. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
Los resultados de esas evaluaciones deberían utilizarse para justificar las propuestas de apoyar a los mecanismos regionales o internacionales que se formulen al final del Decenio; | UN | وينبغي أن تصبح نتائج هذه التقييمات جزءا من تبرير المقترحات المتعلقة بدعم اﻵليات اﻹقليمية أو الدولية عند اختتام العقد؛ |
A fin de promover la enseñanza primaria universal, la organización ha estado ejecutando sus propios programas de apoyo al desarrollo de la educación. | UN | ومن أجل العمل على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، تنفذ المنظمة برامجها الخاصة المتعلقة بدعم تطوير التعليم. |
Los programas de los países desarrollados de apoyo a la inversión extranjera directa (IED) y otras modalidades de cooperación industrial pueden facilitar mucho más ese tipo de relocalización. | UN | ويمكن لمخططات البلدان المتقدمة المتعلقة بدعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻷشكال اﻷخرى للتعاون الصناعي أن تفيد، على نطاق أوسع بكثير، في تيسير نقل المواقع هذا. |
Se debe garantizar la existencia de recursos adecuados para las labores de apoyo a las actividades de codificación del derecho internacional. | UN | وينبغي كفالة توفير الموارد المناسبة للمهام المتعلقة بدعم أنشطة تدوين القانون الدولي. |
Conviene señalar que figuran en este cuadro los puestos de apoyo a los programas a cargo de la oficina regional en la sede. | UN | وجدير بالذكر أن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج للمكتب الاقليمي في المقر واردة في هذا الجدول. |
Conviene señalar que figuran en este cuadro los puestos de apoyo a los programas asignados al personal de la Oficina en la sede. | UN | ويجدر بالذكر أن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج للمكتب في المقر متضمنة في هذا الجدول. |
Con este calendario se procura contribuir a la planificación racional de las actividades de apoyo a la creación de capacidad y sus resultados. | UN | والغرض من هذا الجدول المساهمة في التخطيط الإقليمي للأحداث والمنتجات المتعلقة بدعم بناء القدرات. |
Ello obedece a un aumento en las necesidades de gastos por concepto de apoyo a la misión y evaluación. | UN | ويرجع ذلك إلى زيادة في الاحتياجات المتعلقة بدعم وتقييم البعثة. |
Además, se prevé que los documentos adicionales en apoyo de su aplicación queden terminados en 2009. | UN | ويُتوقّع أن تكتمل خلال عام 2009 الوثائق الإضافية المتعلقة بدعم التنفيذ. |
Actualizaciones periódicas sobre el apoyo a la AMISOM | UN | إحاطة دورية بآخر المستجدات المتعلقة بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Ambas iniciativas se inscriben dentro de los propósitos de apoyar e impulsar las ideas que se generen a nivel local para convertirlas en programas realizables. | UN | وتندرج كلتا المبادرتين ضمن المقترحات المتعلقة بدعم وتشجيع الأفكار المتولدة على المستوى المحلي من أجل تحويلها إلى برامج لها مقومات البقاء. |
En la Ley se establecen también las siguientes medidas de apoyo al empleo: servicios generales de apoyo al empleo; medidas normativas activas relativas al mercado laboral, y programas de apoyo al empleo. | UN | كما يُقِر القانون التدابير الآتية المتعلقة بدعم العمالة: الخدمات العامة لدعم العمالة؛ تدابير فعّالة لسياسة متبعة في سوق العمل؛ برامج دعم التوظيف. |
Las subvenciones nacionales relacionadas con el apoyo a la vivienda, la reglamentación de los alquileres y los créditos para la vivienda han disminuido continuamente. | UN | واستمر التناقص في اﻹعانات الوطنية المتعلقة بدعم السكن وتنظيم الايجارات وقروض اﻹسكان. |
Al no contar con una plantilla completa, la ejecución de algunas de las tareas de su mandato, en particular las relacionadas con el apoyo al sector judicial y de seguridad, así como la investigación de delitos graves, ha avanzado más lentamente de lo previsto. | UN | وبانتظار الطاقم الكامل من الموظفين، يتواصل العمل في بعض المهام الصادر بها تكليف - ولاسيما المتعلقة بدعم قطاعي القضاء والأمن وكذلك التحقيق في الجرائم الخطيرة - ببطء أكبر من المتوقع. |
El Fondo será utilizado para apoyar iniciativas en materia de seguridad, en particular la creación de capacidad para luchar contra el terrorismo en la región. | UN | ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
A. Racionalización del apoyo a la elaboración de políticas y a los servicios técnicos | UN | ألف - تشذيب الترتيبات المتعلقة بدعم وضع السياسات/دعم الخدمات التقنية |
- Habría que dar prioridad a los mandatos relativos al apoyo al proceso político | UN | - وجوب ترتيب أولويات الولايات المتعلقة بدعم العملية السياسية |
:: Informes del Secretario General sobre cuestiones relativas al apoyo a las misiones dirigidos a los órganos legislativos. | UN | :: تقديم تقارير الأمين العام عن المسائل المتعلقة بدعم البعثات إلى الهيئات التشريعية. |
Se encarga de la elaboración y la aplicación de políticas y procedimientos relacionados con el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones sobre el terreno. | UN | ويكفل المكتب وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بدعم عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية. |
Con todo, lo más importante es que los problemas transfronterizos del Chad y el Sudán relacionados con el apoyo de los grupos rebeldes sólo pueden solucionarse por medio del diálogo político y la cooperación. | UN | إلا أن المسألة الأكثر عمقا هي أن معالجة الشواغل المتعلقة بدعم مجموعات المتمردين عبر حدود تشاد والسودان لن تتم سوى من خلال إقامة حوار وتعاون سياسيين. |