Como ocurre con las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz, las relacionadas con el estado de derecho son delicadas desde el punto de vista político y cultural. | UN | مثلما هو الحال بالنسبة لبناء السلام، تتميز المسائل المتعلقة بسيادة القانون بالحساسية تجاه القضايا السياسية والثقافية. |
:: Aportaciones técnicas a 10 políticas, procedimientos, materiales de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 10 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Se señaló que la nueva estructura también era útil en relación con el examen de las actividades generales de la Organización relativas al estado de derecho. | UN | ولوحظ أن هذه البنية الجديدة مفيدة أيضا فيما يتصل بالنظر في أنشطة المنظمة المتعلقة بسيادة القانون بوجه عام. |
También preguntó si se preveía abordar los problemas relacionados con el estado de derecho, e hizo recomendaciones. | UN | وتساءلت فنلندا عن الخطط القائمة لمواجهة المشاكل المتعلقة بسيادة القانون. وقدمت فنلندا توصيات. |
Por último, la Oficina está firmemente empeñada en profundizar y racionalizar su labor sobre el estado de derecho. | UN | وأعربت أخيرا عن التزام المفوضية بتعميق وترشيد أعمالها المتعلقة بسيادة القانون. |
iii) Mantenimiento de un sitio web para todo el sistema de las Naciones Unidas y un archivo electrónico de materiales relativos al estado de derecho; | UN | ' 3` صيانة الموقع الشبكي لمنظومة الأمم المتحدة ومستودعها الإلكتروني للمواد المتعلقة بسيادة القانون؛ |
Últimamente, las disposiciones de la resolución relativas a la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia han sido el blanco fundamental de los ataques. | UN | ومؤخرا، كانت أحكام القرار المتعلقة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية محط تهجماته على نحو خاص. |
Para lograr la máxima eficiencia en esas actividades es preciso armonizar los presupuestos de los órganos que actualmente realizan trabajos relativos al fortalecimiento del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | ومن أجل تحقيق أكبر قدر من الكفاءة في تلك الأنشطة يكون من الضروري تنسيق ميزانيتي الجهازين اللذين يقومان حاليا بتنفيذ الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Anteriormente ello dio lugar a que la Asamblea General adoptara un planteamiento inconexo en cuestiones relacionadas con el estado de derecho. | UN | وفي الماضي، أدى هذا إلى انتهاج الجمعية العامة نهجا متجزئا إزاء المسائل المتعلقة بسيادة القانون. |
Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
v) Prestación de apoyo normativo y actividades de promoción sobre el estado de derecho a todas las entidades de las Naciones Unidas con actividades relativas al estado de derecho; | UN | ' 5` تقديم دعم في مجال السياسات والدعوة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون إلى جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في أنشطة سيادة القانون؛ |
x) Coordinación de la capacitación en cuestiones relativas al estado de derecho a nivel de todo el sistema; | UN | ' 10` تنسيق التدريب على نطاق المنظومة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون؛ |
También participará en el proceso de identificación y aprobación de candidatos para puestos relacionados con el estado de derecho sobre el terreno. | UN | وسيشارك شاغل الوظيفة أيضا في عملية تحديد الموظفين لشغل الوظائف المتعلقة بسيادة القانون، العاملين ميدانيا، والموافقة عليهم. |
Asimismo, la UNODC ha venido prestando cada vez más asistencia en forma de capacitación avanzada en esferas especializadas, como la cooperación internacional en cuestiones penales, el terrorismo nuclear, la financiación del terrorismo y los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con el estado de derecho. | UN | كما قام المكتب على نحو متزايد بمساعدة تدريبية متعمقة في مجالات متخصصة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والإرهاب النووي، وتمويل الإرهاب، وجوانب مكافحة الإرهاب المتعلقة بسيادة القانون. |
Quienes reciben la asistencia no participan suficientemente en los debates normativos sobre el estado de derecho. | UN | ولا تشارك البلدان المتلقية للمساعدات مشاركة وافية في مناقشات السياسات العامة المتعلقة بسيادة القانون. |
iii) Mantenimiento de un sitio web y un archivo electrónico de materiales relativos al estado de derecho para todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' 3` صيانة الموقع الشبكي لمنظومة الأمم المتحدة ومستودعها الإلكتروني للمواد المتعلقة بسيادة القانون؛ |
El Gobierno consideraba que todas las funciones públicas relativas a la soberanía del Estado, en particular las fuerzas del orden, las fuerzas armadas y el sistema de justicia eran funciones inherentes al Gobierno que no podía ejercer el sector privado. | UN | واعتبرت الحكومة أن جميع الوظائف العامة المتعلقة بسيادة الدولة، ولا سيما إنفاذ القانون ومهام القوات المسلحة ونظام العدالة، هي وظائف حكومية بطبيعتها ولا يمكن أن يقوم بها القطاع الخاص. |
Otros aspectos del estado de derecho | UN | المسائل الأخرى المتعلقة بسيادة القانون |
A pesar de ello, el Gobierno seguirá necesitando ayuda internacional sostenida para el proceso electoral en curso y para hacer frente a los retos que aún persisten en materia de estado de derecho. | UN | غير أن الحكومة ستظل في حاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي في إجراء العملية الانتخابية الحالية وفي التصدي لما تبقى من التحديات المتعلقة بسيادة القانون التي تواجهها الآن. |
Sin embargo, es preciso clarificar las disposiciones de la Estrategia relativas al imperio de la ley, la cultura de paz y el diálogo interconfesional. | UN | غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
El Gobierno había avanzado en la aplicación del plan maestro relativo al estado de derecho y en la formación de los abogados de las aldeas y los funcionarios del orden público. | UN | وقد حققت الحكومة تقدماً في تنفيذ الخطة الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون وفي توفير تدريب للمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في القرى. |
El programa de transición se basa en las actividades que está realizando el PNUD en relación con el estado de derecho y en la consolidación de las actividades iniciadas por la MICAH. | UN | ويستند هذا البرنامج في عمله إلى الأنشطة الجارية للبرنامج الإنمائي المتعلقة بسيادة القانون، بينما يعزز الأنشطة التي بدأتها البعثة. |