En cualquier caso, los ajustes en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita mantienen su validez y deben seguir utilizándose. | UN | وبصرف النظر عن المنهجية المختارة فإن التسويات المتعلقة بعبء الدين والتسويات المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزال صالحة وينبغي الاستمرار في تطبيقها. |
El ajuste en función de la carga de la deuda y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita también son elementos indispensables de la metodología. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |
La Comisión Consultiva recomienda además que el Secretario General indique los resultados de los estudios sobre el volumen de trabajo para justificar los niveles de la plantilla y los complementos que se proponen para cada dependencia; también debería incluirse información con respecto a la clasificación adecuada de los puestos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
Se pidió al grupo de trabajo interno establecido por la Comisión para que se encargara de las cuestiones relativas al volumen de trabajo, presidido por el Sr. Carrera, que preparara un proyecto de presentación para la reunión con el Grupo de Trabajo Oficioso. | UN | وعهد إلى الفريق العامل الداخلي الذي عينته اللجنة لمعالجة المسائل المتعلقة بعبء عملها، برئاسة السيد كاريرا، بإعداد مشروع عرض لغرض الاجتماع مع الفريق العامل غير الرسمي. |
7. Decide abordar las cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión en la próxima Reunión de los Estados Partes, en relación con el tema titulado " Comisión de Límites de la Plataforma Continental: volumen de trabajo de la Comisión " ; | UN | 7 - يقرر أن يتناول خلال الاجتماع المقبل للدول الأطراف المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة تحت البند المعنون " لجنة حدود الجرف القاري: عبء عمل اللجنة " ؛ |
La Comisión sigue estando convencida de que es necesario mejorar el análisis de los posibles significados de los datos brutos relativos al volumen de trabajo, a fin de detectar los efectos de estrangulamiento y otros problemas relacionados con la gestión que deban atenderse con los recursos existentes o los recursos propuestos. | UN | ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن من الضروري تحسين تحليل البيانات الأولية المتعلقة بعبء العمل لتحديد حالات الاختناقات وغير ذلك من المسائل الإدارية التي يلزم معالجتها سواء من الموارد الحالية أو المقترحة. |
La eliminación de los obstáculos relativos a la carga de la prueba ha hecho más efectiva la legislación nacional sobre igualdad de trato. | UN | وإزالة الحواجز المتعلقة بعبء الإثبات تجعل التشريعات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة أكثر فعالية. |
Sin embargo, en su informe al Comité de la Asociación de Derecho Internacional sobre protección diplomática de las personas y los bienes, Juliane Kokott propuso la norma siguiente sobre la carga de la prueba: | UN | غير أن جوليانا كوكوت كانت قد اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى اللجنة المعنية بالحماية الدبلوماسية للأشخاص والممتلكات التابعة لرابطة القانون الدولي، القاعدة التالية المتعلقة بعبء الإثبات: |
Se dijo que en los casos en que el destinatario negara haber recibido una notificación, esa cuestión habría de ser tratada por el tribunal arbitral, de conformidad con el párrafo 1 del proyecto de artículo 27, relativo a la carga de la prueba. | UN | وقِيل إنه في الحالات التي يُنكِر فيها المرسَل إليه تلقّي الإشعار، سيتعين أن تعالج هيئة التحكيم تلك المسألة، وفقا للفقرة 1 من مشروع المادة 27 المتعلقة بعبء الإثبات. |
Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas a la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
A los efectos del ajuste en función de la carga de la deuda, en la actualidad se consideraban automáticamente todos los países acerca de cuya deuda se dispusiera de cifras. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق التسوية المتعلقة بعبء الديون على جميع البلدان التي تتوافر بيانات عن ديونها. |
Algunos pusieron en tela de juicio que el ajuste en función de la carga de la deuda tuviera solidez técnica, ya que combinaba los conceptos de " ingresos " y " capital " . | UN | وشكك بعض الأعضاء في سلامة التسوية المتعلقة بعبء الدين من الناحية الفنية بما أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
El ajuste en función de la carga de la deuda había sido un elemento de la metodología de la escala desde 1986. | UN | 32 - ظلت التسوية المتعلقة بعبء الديون أحد العناصر في منهجية الجدول منذ عام 1986. |
Los miembros de la Comisión sostuvieron opiniones divergentes sobre el ajuste en función de la carga de la deuda. | UN | 38 - وأعرب أعضاء اللجنة عن آراء متباينة إزاء التسوية المتعلقة بعبء الديون. |
El ajuste en función de la carga de la deuda había sido un elemento de la metodología de la escala desde 1986. | UN | 45 - ظلت التسوية المتعلقة بعبء الديون أحد العناصر في منهجية الجدول منذ عام 1986. |
En consecuencia, algunos miembros habían precisado que la falta de datos ya no era una razón válida para no utilizar los datos de la deuda pública en el ajuste en función de la carga de la deuda. | UN | وبالتالي أشار بعض الأعضاء إلى أن عدم توافر البيانات لم يعد سببا وجيها لعدم استخدام بيانات الديون العامة لأغراض التسوية المتعلقة بعبء الديون. |
Las estadísticas sobre el volumen de trabajo indican un aumento general del número de informes recibidos por la Comisión Consultiva durante la última década para que los examine, y aproximadamente un 30% de ellos están relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
1. Decide abordar con carácter prioritario las cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión y la financiación para que sus miembros asistan a sus períodos de sesiones y a las reuniones de las subcomisiones; | UN | 1 - يقرر أن يعالج على سبيل الأولوية المسألة المتعلقة بعبء عمل اللجنة وتمويل أعضائها الذين يحضرون دوراتها واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
6. Decide abordar las cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión en la próxima Reunión de los Estados Partes, en relación con el tema titulado " Comisión de Límites de la Plataforma Continental: volumen de trabajo de la Comisión " . | UN | 6 - يقرر أن يتناول خلال الاجتماع المقبل للدول الأعضاء المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة تحت البند المعنون " لجنة حدود الجرف القاري: عبء عمل اللجنة " . |
Sobre la base de los datos relativos al volumen de trabajo administrativo en apoyo de sus operaciones, el PNUMA y el ONU-Hábitat reintegran a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi el costo de los servicios de apoyo administrativo para sus actividades extrapresupuestarias mediante un sistema de reembolsos por los servicios prestados. | UN | ويقوم برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، استنادا إلى البيانات المتعلقة بعبء العمل الإداري في مجال دعم عملياتهما، بتعويض مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن تكاليف الخدمات المقدَّمة في إطار الدعم الإداري لأنشطتهما الخارجة عن الميزانية، من خلال نظام ترتيبات رد تكاليف الخدمات المقدَّمة. |
Se observó además que, en vista de los requisitos tradicionales relativos a la carga de la prueba, parecía improbable que ningún órgano judicial o de otra índole se sintiera vinculado por lo que era una disposición adicional sumamente compleja. | UN | وأشير كذلك إلى أنه يبدو من غير المرجح، بالنظر إلى الاشتراطات التقليدية المتعلقة بعبء الإثبات، أن تشعر أي هيئة قضائية أو هيئة أخرى أنها مقيدة بحكم إضافي بالغ التعقيد. |
246. Aunque se expresó cierto apoyo al artículo 15, en la Comisión hubo una fuerte oposición a que se incluyera ese artículo sobre la carga de la prueba. | UN | 246- بينما أُعرب في اللجنة عن بعض التأييد للمادة 15 المتعلقة بعبء الإثبات، أُعرب عن معارضة قوية لإدراجها في مشروع المواد. |
La inclusión del artículo 15 relativo a la carga de la prueba no está justificada, puesto que las normas que rigen la prueba se establecen en el derecho internacional aplicable a los litigios y no tienen cabida en la tarea planteada. | UN | 33 - ليس هناك مسوغ لإدراج مشروع المادة 15 المتعلقة بعبء الإثبات لأن القواعد المنظمة للإثبات مشمولة بقانون المنازعات الدولية ولا تدخل في نطاق المهمة الراهنة. |
Además, el tribunal decidió que las cuestiones relativas a la carga de la prueba no se regían por la Convención, pero que debido a su estructura sistemática ciertos principios podían inferirse. | UN | وبالاضافة الى ذلك، رأت المحكمة أن المسائل المتعلقة بعبء الاثبات لا تخضع ﻷحكام الاتفاقية ولكن يمكن الاستدلال ببعض المبادىء بسبب هيكلها المنتظم اﻷساسي. |
Los ajustes por concepto de bajos ingresos per cápita y los ajustes por carga de la deuda deberían considerarse como parte integral de la metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | ٦٥ - ومضى إلى القول إنه ينبغي اﻹبقاء على التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل وبالتسوية المتعلقة بعبء الديون جزأين أساسيين من منهجية الجدول. |
Con el número cada vez mayor de presentaciones, también se hace crítico el aumento de la carga de trabajo de la Comisión, por lo que exhortamos a los Estados partes en la Convención a seguir abordando las cuestiones relacionadas con la carga de trabajo de la Comisión para garantizar que desempeñe sus funciones de manera eficiente y eficaz. | UN | ومع العدد المتزايد من التقديمات، أصبح تزايد عبء عمل اللجنة حرِجاً أيضا؛ ونحن نحث الدول الأطراف في الاتفاقية على معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة، لضمان قدرتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية. |
También analiza brevemente cuestiones referentes a la carga de la prueba en esos casos. | UN | كما يناقش بإيجاز المسائل المتعلقة بعبء الإثبات في تلك الحالات. |