"المتعلقة بمستقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el futuro
        
    • para el futuro
        
    • relativas al futuro
        
    • del futuro de
        
    • acerca del futuro
        
    • relativos al futuro
        
    • respecto del futuro
        
    • relacionadas con el futuro
        
    • respecto al futuro
        
    • relacionados con el futuro
        
    El presente informe tiene por objeto ayudar al Consejo en sus deliberaciones sobre el futuro de esas misiones. UN والمقصود من هذا التقرير مساعدة المجلس في مداولاته المتعلقة بمستقبل هذه البعثات.
    Estimamos firmemente que el debate sobre el futuro del Consejo de Seguridad gira en torno a los conceptos de democracia y de representación. UN ونعتقــد اعتقادا قويا أن المناقشة المتعلقة بمستقبل مجلس اﻷمــن تركــز على مفهومي الديمقراطية والتمثيل.
    27 a 29 Sesión Especial sobre el futuro del Foro Mundial UN الدورة الاستثنائية المتعلقة بمستقبل المنتدى العالمي للهجرة والتنمية
    Estrategias para el futuro de América Latina UN الاستراتيجيات المتعلقة بمستقبل أمريكا اللاتينية
    Tenemos que ser muy realistas y responsables en lo que concierne a las propuestas relativas al futuro de este órgano principal de nuestra Organización. UN إن علينــا أن نكــون واقعيين ومسؤولين للغايــة بشــأن الاقتراحات المتعلقة بمستقبل هذه الهيئة الأساسية في منظمتنا.
    No hay claridad en cuanto a los planes de Israel o sus intenciones respecto del futuro de Gaza. UN كما أن خطط أو نوايا إسرائيل المتعلقة بمستقبل غزة ليست واضحة.
    Sesión especial sobre el futuro del Foro UN الدورة الاستثنائية المتعلقة بمستقبل المنتدى
    Se recuerda que se están celebrando consultas intergubernamentales sobre el futuro del Comité y que, a la espera del resultado de esas consultas se solicitan recursos en nivel de mantenimiento. UN ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    Consideramos que es particularmente importante que la comunidad internacional en su conjunto participe de esos contactos, a fin de conocer los criterios de dichos representantes sobre el futuro de sus territorios. UN ونعتبر أن من المهم بصورة خاصة أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتصالات ليكفل أن يصبح على دراية بآراء الممثلين المتعلقة بمستقبل أقاليمهم.
    Se barajaron diversas hipótesis sobre el futuro del UNIFEM, incluidas algunas basadas en que se mantendrían los ingresos al nivel de 1995. UN وجرت مناقشة لمختلف السيناريوهات المتعلقة بمستقبل الصندوق اﻹنمائي بما في ذلك بعض منها يستند إلى بقاء اﻹيرادات عند مستوى عام ١٩٩٥.
    Se barajaron diversas hipótesis sobre el futuro del UNIFEM, incluidas algunas basadas en que se mantendrían los ingresos al nivel de 1995. UN وجرت مناقشة لمختلف السيناريوهات المتعلقة بمستقبل الصندوق اﻹنمائي بما في ذلك بعض منها يستند إلى بقاء اﻹيرادات عند مستوى عام ١٩٩٥.
    Reconociendo, como afirmó la experta independiente, que la comunidad internacional no debe abandonar al pueblo de Somalia y que los derechos humanos deben incluirse en el programa de conversaciones sobre el futuro de Somalia, UN وإذ تسلم، كما ذكرت الخبيرة المستقلة، بأنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن شعب الصومال، وأنه ينبغي وضع حقوق اﻹنسان على جدول أعمال المحادثات المتعلقة بمستقبل الصومال،
    La complejidad de la situación en Somalia requiere reforzar los esfuerzos políticos para encontrar una solución duradera al conflicto somalí, y que los derechos humanos se incluyan en el programa de las conversaciones políticas sobre el futuro de Somalia. UN ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال.
    Para aprovechar estas posibilidades, las partes interesadas de la región y la comunidad internacional deben alentar y apoyar el proceso de paz, incluso mediante resoluciones sobre el futuro del OOPS. UN ومن أجل الاستفادة من هذه الاحتمالات، يجب أن تحظى عملية السلام بالتشجيع والدعم من اﻷطراف المعنية في المنطقة ومن المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال القرارات المتعلقة بمستقبل اﻷونروا.
    Considerando que la comunidad internacional no debe abandonar al pueblo de Somalia y que los derechos humanos deben incorporarse en el programa de conversaciones sobre el futuro de Somalia, UN وإذ ترى أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن شعب الصومال، وأنه ينبغي إدراج حقوق الإنسان في جدول أعمال المحادثات المتعلقة بمستقبل الصومال،
    Estrategias para el futuro de América Latina UN الاستراتيجيات المتعلقة بمستقبل أمريكا اللاتينية
    Estrategias para el futuro de América Latina UN الاستراتيجيات المتعلقة بمستقبل أمريكا اللاتينية
    Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Se celebraron importantes encuentros en Marruecos, Túnez, Omán, Qatar y Bahrein, en los que los representantes israelíes, palestinos y de otros países árabes examinaron cuestiones relativas al futuro del Oriente Medio. UN فقد عقدت اجتماعات هامة في المغرب، وتونس، وعمان، وقطر والبحرين، ناقش فيها الاسرائيليون والفلسطينيون وممثلو دول عربية عديدة المسائل المتعلقة بمستقبل الشرق اﻷوسط.
    Todos hemos sido testigos de la histórica Cumbre del Milenio, en la cual se reunieron un número sin precedentes de Jefes de Estado y de Gobierno para tratar las cuestiones del futuro de la humanidad. UN إننا شهدنا جميعا قمة الألفية التاريخية التي اجتمع فيها عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات لمعالجة القضايا المتعلقة بمستقبل البشرية.
    CONCLUSIÓN Y RECOMENDACIONES acerca del futuro DEL PROGRAMA UN الخلاصة والتوصيات المتعلقة بمستقبل البرنامج
    Destacando la importancia de lograr que las mujeres participen y se integren plena y efectivamente en todos los procesos de decisión relativos al futuro del Afganistán, especialmente en todos los órganos nacionales previstos en el Acuerdo de Bonn, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة وإدماج المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، في هيئات منها خصوصاً جميع الهيئات الوطنية المتوخاة في اتفاق بون،
    Permítaseme plantear algunas cuestiones relacionadas con el futuro de nuestro frágil mundo en el siglo XXI. UN واسمحوا لي أن أثير بعض القضايا المتعلقة بمستقبل عالمنا الهش في القرن الواحد والعشرين.
    :: Debería presentarse a la Junta en su reunión inaugural un documento sobre las conclusiones de las consultas con respecto al futuro de los actuales compromisos de la Escuela Superior habida cuenta de las nuevas recomendaciones. UN :: ينبغي تقديم وثيقة إلى الاجتماع الاستهلالي للمجلس بشأن نتائج العملية التشاورية المتعلقة بمستقبل الالتزامات الحالية لكلية الموظفين على ضوء التوصيات الجديدة.
    A finales de 1996, las esferas fundamentales de labor del centro de coordinación de la iniciativa se definían en la siguiente forma: promoción de la participación igualitaria de las mujeres en los asuntos relacionados con el futuro de nuestra sociedad, y mejoramiento de sus oportunidades en las esferas ocupacionales orientadas hacia la tecnología. UN ففي نهاية عام ٦٩٩١، حددت مجالات العمل الرئيسية لمركز تنسيق المبادرة كاﻵتي: النهوض بالمشاركة المتساوية للمرأة في المسائل المتعلقة بمستقبل مجتمعنا، وبتحسين فرص مشاركتها في مجالات التوظف الموجهة للتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more