"المتعلقة بمكافحة الإغراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • antidumping
        
    - Aplicar disciplinas más estrictas en las actuaciones en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios. UN :: تشديد الضوابط التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإغراق وإجراءات الرسوم التعويضية.
    Burundi carece de la capacidad institucional y los conocimientos técnicos para realizar investigaciones antidumping. UN فهي تفتقر إلى القدرة المؤسسية والخبرة لإجراء التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق.
    A ese respecto, las normas antidumping de la UE eran positivas puesto que de manera automática y coherente permitían la aplicación de la norma del derecho inferior, lo que generaba previsibilidad en el sistema. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN UN وفي هذا الخصوص، ذكروا أن قواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة الإغراق هي قواعد إيجابية لأنها تؤدي تلقائياً وبشكل ثابت إلى تطبيق قاعدة تقليل الرسوم، مما يؤدي إلى القدرة على التنبؤ في النظام.
    Tema 3 - Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo UN البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    31. Las autoridades que investigan o administran las medidas nacionales antidumping o compensatorias deberían actuar con autonomía en lo que respecta a las decisiones técnicas. UN ينبغي الحفاظ على المرونة المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بمكافحة الإغراق. التعهد بشأن الأسعار
    En las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre medidas antidumping se introdujo un elemento de predecibilidad en la aplicación de dichas medidas. UN 40 - أدخلت مفاوضات جولة أوروغواي المتعلقة بمكافحة الإغراق عنصر قابلية التنبؤ في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    La norma de examen efectivamente aplicada en los casos antidumping no parece ser diferente de la aplicada en otros casos de solución de diferencias. UN ويبدو أن معيار المراجعة المطبق فعلاً في الدعاوى المتعلقة بمكافحة الإغراق لا يختلف فيما يبدو عن المعيار الذي يمارس في حالات تسوية المنازعات الأخرى.
    3. Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. UN 3- أثر الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    3. Los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios en el comercio de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. UN 3- تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    TD/B/COM.1/EM.14/2 Efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN TD/B/COM.1/EM.14/2 تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية
    De los 328 casos antidumping iniciados en el mundo en 1999, 39 se habían dirigido contra China, lo cual representaba un 12% del total. UN فمن بين ال328 دعوى المتعلقة بمكافحة الإغراق التي بدأت في العالم عام 1999، كانت 39 دعوى موجهة ضد الصين، وهي تمثل نسبة 12 في المائة من مجموع الدعاوى.
    132. El representante de Turquía acogió favorablemente la labor que se había realizado hasta la fecha en la UNCTAD sobre las medidas antidumping. UN 132- ورحب ممثل تركيا بما أنجزه الأونكتاد من أعمال بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة الإغراق.
    Además, en los debates se sugirió que el artículo 15 del Acuerdo antidumping incluyese un nuevo párrafo eximiendo a las economías pequeñas de las investigaciones antidumping. UN وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح في سياق المناقشات بأن تتضمن المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق فقرة جديدة تعفي الاقتصادات الصغيرة من التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق.
    No obstante, la OMC ha de mejorar sus normas antidumping y de otra índole con objeto de que todos los países tengan un verdadero acceso. UN ومع ذلك، فإن على منظمة التجارة العالمية أن تحسن لوائحها المتعلقة بمكافحة الإغراق وغيرها من اللوائح، بحيث تكفل لجميع البلدان الانضمام إليها.
    China considera discriminatorias la mayoría de esas medidas, puesto que los valores normales de los casos antidumping se determinaron sobre la base del llamado criterio de " economía no de mercado " consistente en utilizar valores de " países sustitutivos " . UN وتعتبر الصين معظم هذه التدابير تمييزية لأن القيم الأساسية لهذه القضايا المتعلقة بمكافحة الإغراق قد تقررت على أساس ما يسمى معايير " الاقتصاد غير السوقي " التي تستخدم فيها قيم " البلد البديل " .
    5. Los debates de este tema sustantivo tendrán por objeto ayudar a los Estados miembros de la UNCTAD a comprender mejor los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 5- ستهدف المناقشات التي تُجرى في إطار هذا البند الموضوعي إلى مساعدة الدول الأعضاء في الأونكتاد على تحقيق فهم أفضل لتأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية.
    117. La representante del Canadá dijo que si bien el Canadá apoyaba en términos generales las negociaciones antidumping, consideraba que sería difícil conseguir el trato especial o los importantes cambios en las normas que pretendían los países en desarrollo y el Japón. UN 117- وقالت ممثلة كندا إنه وإن كانت كندا تؤيد بوجه عام المفاوضات المتعلقة بمكافحة الإغراق فإنها تدرك صعوبة تحقيق المعاملة الخاصة أو التغييرات الهامة في القواعد، التي تنشدها البلدان النامية واليابان.
    Además, las definiciones de una " economía de mercado " en las leyes antidumping nacionales no correspondían a las definiciones del Acuerdo antidumping de la OMC. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعاريف " الاقتصاد السوقي " في القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة الإغراق لا تتفق والتعاريف الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية لمكافحة الإغراق.
    Los Estados Unidos comprenden las dificultades experimentadas por los países en desarrollo en la aplicación de su propias leyes antidumping, puesto que asignamos importancia considerable tanto al derecho de emplear tales recursos como a la obligación de hacerlo de manera compatible con las normas de la OMC. UN والولايات المتحدة تقدر الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ قوانينها المتعلقة بمكافحة الإغراق نظراً لأننا نولي أهمية كبرى للحق في استخدام مثل هذه العلاجات وللالتزام بفعل ذلك بطريقة تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo han actuado también enérgicamente como demandantes en casos de solución de diferencias sobre cuestiones antidumping. UN وكانت هذه البلدان نشطة أيضاً في تقديم التماسات في قضايا تسوية المنازعات المتعلقة بمكافحة الإغراق(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more