El Gobierno tiene que ultimar sus decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y comunicarlas lo antes posible. | UN | وتحتاج حكومة سيراليون إلى وضع الصيغة النهائية لقراراتها المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإبلاغ عنها في أقرب وقت. |
A principios del decenio de 1990 se elaboraron muchas directrices sobre la estructura y el contenido de los informes ambientales. | UN | وقد وُضع العديد من المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل التقارير البيئية ومحتوياتها في أوائل التسعينات. |
Así pues, en su sección A.2, el capítulo aborda varias consideraciones relativas a la estructura y funcionamiento de un registro general de las garantías reales. | UN | وبالتالي، تجري في القسم ألف - 2 من هذا الفصل معالجة عدد من الاعتبارات المتعلقة بهيكل وتشغيل سجل عام للحقوق الضمانية. |
Tiene por objeto proporcionar al lector una colección de los textos relativos a la estructura y funcionamiento del Tribunal y contiene un índice detallado. | UN | والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا. |
CON RECOMENDACIONES acerca de la estructura Y LA ADMINISTRACIÓN DEL SERVICIO JUDICIAL Y LA FISCALÍA | UN | بشأن التوصيات المتعلقة بهيكل وإدارة دائرة القضاء والادعاء العام |
Resumen del debate sobre la estructura del proyecto de convención | UN | موجز للمناقشات المتعلقة بهيكل مشروع الاتفاقية |
En el presente documento no se han incluido las propuestas sobre la estructura del instrumento jurídicamente no vinculante. | UN | ولا تظهر في هذه الوثيقة المقترحات المقدمة المتعلقة بهيكل الصك غير الملزم قانونا. |
También se alentó a esos participantes a contribuir a los debates sobre la estructura actual de la ayuda, en particular en la determinación de si los procesos actuales han llegado a ser demasiado exigentes y complejos. | UN | وجرى أيضا تشجيع هذه الجهات الفاعلة على الإسهام في المناقشة المتعلقة بهيكل المعونة الراهن، لا سيما فيما يختص بمسألة تحول، أو عدم تحول، العمليات الجارية إلى عمليات كثيرة المتطلبات وشديدة التعقيد. |
Ultimar y notificar las decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y organizar reuniones periódicas con todos los asociados internacionales | UN | الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين |
El Gobierno de Sierra Leona tiene que tomar y dar a conocer cuanto antes sus decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda. | UN | وينبغي أن تضع حكومة سيراليون الصيغة النهائية لقراراتها المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة وأن تبلغ عنها في أقرب وقت ممكن. |
Ultimar y notificar las decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y organizar reuniones periódicas con todos los asociados internacionales | UN | الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين |
Las reuniones se centraron, en particular, en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo relativas a la estructura y la dotación de personal de la judicatura en el norte de Kosovo. | UN | وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي. |
Las propuestas relativas a la estructura de subprogramas de las actividades que ha de ejecutar el Departamento se presentarán en el contexto de las próximas revisiones del plan de mediano plazo. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بهيكل البرامج الفرعية لﻷنشطة التي ستضطلع بها الادارة، في اطار التنقيحات المقبلة لخطة المتوسطة اﻷجل. |
De la misma forma, las cuestiones relativas a la estructura de la escala de sueldos seguirán estudiándose, en el contexto de la creación de un marco estructural más apropiado para la fijación de los sueldos de las Naciones Unidas y la elaboración de un mecanismo adecuado para recompensar la buena actuación profesional. | UN | وبالمثل ستستمر متابعة المسائل المتعلقة بهيكل جدول المرتبات، في سياق وضع إطار هيكلي أنسب لتحديد اﻷجور في اﻷمم المتحدة، وعند وضع آلية مناسبة للمكافأة عن حسن اﻵداء. |
El organismo de control puede (al amparo del artículo 12 de la ley) decidir asimismo que los datos relativos a la estructura del programa presentado por el solicitante en la solicitud de licencia serán total o parcialmente vinculantes. | UN | ويجوز للهيئة التنظيمية (بموجب المادة 12 من القانون) أن تقرر أيضاً أن تكون البيانات المتعلقة بهيكل البرامج التي زودها مقدم الطلب للحصول على ترخيص ملزمة جزئياً أو بالكامل. |
En la misma resolución, el Consejo hizo suyos los anexos II, III y IV de la resolución relativos a la estructura de conferencias de la Comisión; las cuestiones que deberán examinar los comités subsidiarios de la Comisión; y el mandato del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión. | UN | 4 - وفي القرار نفسه، أقر المجلس أيضا مرفقات القرار الثاني والثالث والرابع المتعلقة بهيكل مؤتمرات اللجنة؛ وبالمسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة؛ وباختصاصات اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين الذين يعينهم أعضاء اللجنة. |
La Comisión señala que la Misión no ha tenido debidamente en cuenta los motivos de preocupación indicados acerca de la estructura de la Misión y las posibilidades de duplicación de funciones. | UN | وترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب. |
Se habían iniciado los preparativos logísticos a raíz de la visita que había efectuado a Bruselas el Secretario General de la Conferencia, y la Comisión tenía que saber si el Comité Preparatorio aceptaría la propuesta relativa a la estructura y la organización de la Conferencia antes de seguir adelante con los detalles. | UN | وقد تم الشروع في التحضيرات اللوجستية بعد الزيارة التي قام بها إلى بروكسل الأمين العام للمؤتمر واستفسرت الجماعة الأوروبية عما إذا كانت اللجنة التحضيرية ستقبل المقترحات المتعلقة بهيكل المؤتمر وبشكله التنظيمي قبل الخوض في التفاصيل. |
Es importante abordar la cuestión de la migración internacional y el desarrollo de manera integral y vincular la migración con los aspectos de desarrollo, entre ellos los relacionados con la estructura de los mercados de trabajo y de capitales. | UN | ومن المهم تناول موضوع الهجرة الدولية والتنمية بطريقة متكاملة وربط الهجرة بالقضايا اﻹنمائية بما فيها تلك المتعلقة بهيكل سوقي العمل ورأس المال. |
Las propuestas referentes a la estructura de subprogramas para las actividades que debe realizar el Departamento se presentarán en el contexto de las próximas revisiones del plan de mediano plazo. | UN | وسيتم عرض المقترحات المتعلقة بهيكل البرنامج الفرعي الخاص باﻷنشطة التي ستضطلع بها الادارة في إطار التنقيحات الجديدة للخطة المتوسطة اﻷجل. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que, una vez presentados los informes sobre responsabilidad y estructura en el marco del proceso de excelencia de la gestión, le presente un informe que contenga propuestas sobre una estructura orgánica revisada y racionalizada del UNICEF, incluido el sector de la salud; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضطلع، بعد إعداد التقارير المتعلقة بالمساءلة وبالدراسات الهيكلية في إطار عملية التفوق اﻹداري، بتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي عن المقترحات المتعلقة بهيكل تنظيمي منقح ومرشد لليونيسيف، بما في ذلك قطاع الصحة؛ |
Posteriormente se presentará información detallada sobre las cuestiones relacionadas con la estructura de la clasificación de puestos del personal de la Organización. | UN | 80 - وقالت إن التفاصيل عن الأسئلة المتعلقة بهيكل درجات موظفي المنظمة ستُقدم في وقت لاحق. |
El representante del UNICEF indicó que todavía no se habían resuelto algunas cuestiones relacionadas con la arquitectura de la ayuda en situaciones de transición o frágiles y que la frecuencia, escala y complejidad de las situaciones de emergencia probablemente aumentarían los próximos años. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة. |