Contexto del comercio de los textiles y el vestido en la etapa posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
Por último, la exclusión de los países que no eran miembros de la OMC del programa de integración sobre los Textiles y el vestido y de los contingentes arancelarios para los productos agrícolas también podía crear dificultades. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات. |
Según lo dispuesto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, se reducirá al mínimo el recurso a las medidas transitorias de salvaguardia aplicables a los pequeños abastecedores y a los países menos adelantados. | UN | وينبغي، كما هو منصوص على ذلك في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، إبقاء اللجوء إلى إجراءات الضمانات الانتقالية ضد الموردين الصغار وأقل البلدان نمواًعند حده اﻷدنى. |
Así pues, algunos países exportadores no han podido sacar inmediatamente beneficio alguno de los acuerdos debido a algunas medidas excepcionales como las medidas de salvaguardia transitorias y las normas de origen unilaterales y el atraso en la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
El comercio de textiles y prendas de vestir sigue sometido a fuertes restricciones en tanto no se aplica el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Es de importancia crítica dar efecto al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido en su integridad y dentro de los plazos previstos, lo que constituiría una manifestación trascendente de la voluntad internacional. | UN | ويعتبر استكمال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب أمرا حاسما، وهذا الاستكمال سيعطي إشارة دولية هامة. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Los países con economías de escala tendrían una ventaja y desplazarían a los demás, especialmente a los países exportadores más pequeños, ya que la erosión gradual de los márgenes de preferencia no se basaba en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, lo que parecía indicar que los PMA perderían partes de mercado. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Recuadro 1 LOS TEXTILES Y EL VESTIDO: DINAMISMO DE LAS EXPORTACIONES EN EL PERÍODO POSTERIOR AL ACUERDO sobre los Textiles Y EL VESTIDO | UN | الإطار 1- المنسوجات والملابس: دينامية التصدير عقب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس |
Asimismo, para ampliar el acceso libre de derechos de todos los PMA a los textiles y el vestido, era de capital importancia brindarles ayuda en el contexto posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلمنح معاملة معفي من الرسوم لوصول المنسوجات والملابس القادمة من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، لا بد من مساعدة هذه البلدان في سياق فترة ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
23. Elogió la documentación preparada por la secretaría para la reunión y apoyó su propuesta de que la UNCTAD llevara a cabo un análisis continuo de la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura y del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | ٣٢- وأشاد باﻷمانة على ما أعدته من وثائق من أجل الاجتماع، وأيد مقترحها الداعي إلى أن يقوم اﻷونكتاد بإجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتجارة والاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Al tiempo que se van eliminando progresivamente las restricciones cuantitativas del AMF, se permite todavía la imposición de restricciones cuantitativas discriminatorias de conformidad con las disposiciones de salvaguardia de transición del artículo 6 del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido en determinadas circunstancias concretas. | UN | ويواكب اﻹلغاء التدريجي لقيود الحصص التي قررها الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف استمرار السماح تحت شروط معينة، بفرض قيود كمية تمييزية بموجب أحكام الضمانات الانتقالية المنصوص عليها في المادة ٦ من اتفاق المنسوجات والملابس. |
Los textiles y las prendas de vestir están gravados con aranceles relativamente elevados, y la eliminación gradual de las restricciones cuantitativas a que obliga el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido se está aplicando de manera que retrasa los beneficios previstos para la mayoría de los países en desarrollo exportadores. | UN | وتواجه المنسوجات والملابس تعريفات مرتفعة نسبياً، أما إسقاط القيود الكمية التي دعا إليها اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس فيجري تنفيذه بطريقة تؤخر الفوائد المتوقعة لمعظم مصدري البلدان النامية. |
La liberalización del comercio textil en 2005, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, tendrá gran importancia para los países en desarrollo. | UN | 26 - وستكون لتحرير تجارة المنسوجات والملابس، في عام 2005، حسب ما يحتمه الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية. |
Desde 1995, el comercio internacional de los textiles se ha regido por el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido. | UN | 12 - تخضع التجارة الدولية في المنسوجات منذ عام 1995 لإتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس(). |
En el comercio de los textiles, que se rige por el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, también hay excepciones al principio de la nación más favorecida, consistente en otorgar igual trato a todos los interlocutores comerciales, al amparo de las disposiciones en que se especifica la cuantía que cada país importador puede aceptar de los distintos países exportadores. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
26. En el sector manufacturero, el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido puede influir de manera considerable en las oportunidades de empleo de las mujeres en algunos países. | UN | 26- وفي قطاع الصناعة التحويلية، يمكن أن يؤثر الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تأثيراً كبيراً على فرص عمل المرأة في بعض البلدان. |
La expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido el 1° de enero de 2005 puso fin al régimen comercial discriminatorio que durante más de 40 años restringió las exportaciones de textiles y prendas de países en desarrollo. | UN | وقد وضع انتهاء العمل بالاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، في الأول من كانون الثاني/يناير 2005، حدا لنظام التجارة التمييزي الذي ظل لما يزيد على 40 عاماً ناظماً ومقيداً لصادرات المنسوجات والملابس من البلدان النامية. |
Uno de los principales logros de la Ronda Uruguay fue el acuerdo sobre productos textiles y ropa, que estableció un cronograma para desmantelar en un período de transición de 10 años el régimen discriminatorio de larga data elaborado en virtud del AMF. | UN | ٦٦ - تمثﱠل أحد المنجزات الرئيسية لجولة أوروغواي في اتفاق المنسوجات والملابس، الذي وضع جدولا زمنيا لعملية ذات فترة انتقالية مدتها عشر سنوات تستهدف تفكيك نظام التجارة التمييزي القديم العهد المقام في إطار الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف. |