El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. | UN | وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا. |
Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |
Los países desarrollados no han respetado algunos de sus compromisos y los países en desarrollo deben soportar la carga del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Los países en desarrollo sostienen que en cualquier modificación que se haga del Acuerdo sobre los ADPIC no debería incluirse la declaración del Presidente. | UN | وترى البلدان النامية أن أي تعديل في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينبغي ألا يشمل بيان الرئيس. |
El instrumento que regula de forma más completa la protección de la propiedad intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
10. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que lleve a cabo un análisis de las consecuencias sobre los derechos humanos del Acuerdo sobre los ADPIC; | UN | 10- ترجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحليل لما يترتب على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من آثار على حقوق الإنسان؛ |
Los países en desarrollo habían logrado asimismo un resultado positivo en la Declaración Ministerial en lo relativo al Acuerdo sobre los ADPIC y salud pública, y esto representaba un primer paso para garantizar que los acuerdos comerciales multilaterales no se aplicaran de manera que descuidaran las necesidades sociales básicas. | UN | كما حصلت البلدان النامية على نتيجة إيجابية من خلال الإعلان الوزاري بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبشأن الصحة العامة، وهذا يمثل أول خطوة في اتجاه ضمان ألا يتم تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تغفل الاحتياجات الاجتماعية الأساسية. |
Otro punto de atención del Programa de Trabajo de Doha es la relación existente entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, incluida la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ويركِّز برنامج عمل الدوحة أيضا على العلاقة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية. |
Por ejemplo, varios países en desarrollo habían acordado recientemente normas bilaterales que superaban con mucho el Acuerdo sobre los ADPIC o estaban estudiando la posibilidad de hacerlo. | UN | فعلى سبيل المثال، التزم عدد من البلدان النامية مؤخراً بقواعد ثنائية أو كان ينظر في الالتزام بها علماً أنها تتجاوز نطاق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En colaboración con la ONUDI y la OMPI, el Centro se propone elaborar un programa para analizar los problemas que afrontan los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a los productos relacionados con la biotecnología. | UN | وبتعاون مع اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، يعتزم المركز إعداد برنامج يهدف إلى تحليل التحديات التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الشق الخاص بمنتجات التكنولوجيا الأحيائية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En la sección I se ofrece una descripción detallada del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y de otros instrumentos internacionales, con referencia a disposiciones específicas relativas a la solicitud de patentes sobre recursos genéticos. | UN | يُقدم الفرع الأول استعراضاً مفصَّلاً للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة ولصكوك دولية أخرى، مع الإشارة إلى أحكام محددة بشأن تطبيق البراءات على الموارد الجينية. |
Se debe realizar un examen más amplio del régimen del Acuerdo sobre los ADPIC a fin de que esté orientado al desarrollo. | UN | وينبغي إجراء استعراض أكثر شمولا لنظام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بغية جعله أكثر اتجاها نحو التنمية. |
No se informó de progresos significativos en lo relativo a la aplicación, y se están analizando algunos temas en el marco del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، لم يبلغ عن إحراز تقدم هام، في حين جرت مناقشة بعض المسائل في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
El acceso universal requiere una ampliación y aplicación efectiva de los mecanismos actuales, tales como los factores de flexibilidad estipulados en el Acuerdo sobre los ADPIC y la Declaración de Doha. | UN | فحصول الجميع على الأدوية يتطلب زيادة وفعالية تطبيق الآليات القائمة مثل المرونة التي يوفرها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة. |
En 2007 se habían utilizado las disposiciones del acuerdo sobre los ADPIC para aumentar el suministro de medicamentos a los pacientes necesitados. | UN | وفي عام 2007، استُعين بأحكام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لزيادة تزويد المرضى المحتاجين بالأدوية. |
En 2007 se habían utilizado las disposiciones del acuerdo sobre los ADPIC para aumentar el suministro de medicamentos a los pacientes necesitados. | UN | وفي عام 2007، استُعين بأحكام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لزيادة تزويد المرضى المحتاجين بالأدوية. |
No se informó de progresos significativos en lo relativo a la aplicación, y se están analizando algunos temas en el marco del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، لم يُحرز أي تقدم يُذكر، بينما تُنَاقش بعض المسائل في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Esas cuestiones no aparecen en el acuerdo sobre los TRIPS. | UN | فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En la actualidad el artículo 27 se está examinando en el Consejo de los ADPIC. | UN | وتجري في الوقت الراهن مراجعة المادة 27 من قبل مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Cuando las patentes limiten la investigación de una manera que pueda tener un impacto en la seguridad alimentaria y constituyan un obstáculo para hacer frente a situaciones de " emergencia nacional " o " urgencia extrema " , por ejemplo en el caso de un descenso de la productividad de los cultivos, el artículo 31 del Acuerdo sobre ADPIC permite la concesión obligatoria de licencias. | UN | 32 - وفي الحالات التي تضع فيها البراءات قيودا على البحوث بما قد يؤثر على الأمن الغذائي ويشكل عقبة في مواجهة حالات " الطوارئ الوطنية " أو غيرها من حالات " الطوارئ القصوى " ، في مواجهة تناقص إنتاجية المحاصيل، على سبيل المثال، تسمح المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بالترخيص الإجباري(). |
Se exige a todos los miembros que otorguen el trato nacional y de NMF, sin excepción alguna, durante un año a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre los DPIC. | UN | ويلزم منح معاملة وطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية لجميع اﻷعضاء بلا استثناء، قبل سنة واحدة من تاريخ دخول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حيز النفاذ. |
42. Los secretos comerciales. La protección de la información no divulgada (secretos comerciales), está comprendida en el artículo 39 del Acuerdo sobre las ADPIC. | UN | 42- المعلومات السرية التجارية: تعالج المادة 39 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حماية المعلومات غير المفصح عنها (المعلومات السرية التجارية). |