Cabe señalar que la legislación sobre esta cuestión no se aplica en la práctica. | UN | ويجب أن يُلاحظ أن القانون المتعلق بهذه المسألة لا يُطبَّق في الواقع. |
Esta es una de las razones para la presentación del proyecto de resolución sobre esta cuestión sobremanera importante, conforme a la decisión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos. | UN | وهذا أحد أسباب تقديم مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة الهامة وفقا لقرار وزراء خارجية البلدان النوردية. |
El diálogo sobre esta cuestión proseguirá durante el segundo seminario, al que servirá de anfitrión el Gobierno de Chile. | UN | وسيستمر الحوار المتعلق بهذه المسألة خلال حلقة العمل الثانية التي ستستضيفها حكومة شيلي. |
La delegación de Chile espera con gran interés el informe que sobre la cuestión deberá presentar el Secretario General al Comité antes de su próximo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده ينتظر باهتمام التقرير المتعلق بهذه المسألة الذي سيقدمه اﻷمين العام قبل عقد الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
Asimismo, apoya el proyecto de resolución sobre la cuestión y espera que se apruebe por consenso. | UN | ويؤيد أيضا مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة ويأمل أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Apoyamos plenamente esa cooperación y nos complace ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre este tema (A/57/L.21). | UN | ونحن نؤيد ذلك التعاون تماما، ويسرنا أن نكون من بين مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة (A/57/L.21). |
Esa posición se ha visto confirmada asimismo en el informe de Vuestra Excelencia y en la resolución del Consejo de Seguridad sobre esa cuestión. | UN | ويؤكد على هذا الموقف أيضا في تقريركم وفي قرار مجلس اﻷمن المتعلق بهذه المسألة. |
La labor posterior sobre esta cuestión puede confiarse también a un grupo especial. | UN | وقد يعهد بالعمل الإضافي المتعلق بهذه المسألة لفريق مخصص أيضا. |
Consideramos aconsejable para el examen del nuevo proyecto de resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre esta cuestión reflexionar brevemente al respecto. | UN | إننا نعتقد أنه سكون من المجدي إدراج النقاط التالية في النقاشات المتصلة بمشروع القرار الجديد المتعلق بهذه المسألة: |
El debate sobre esta cuestión no parece menguar. | UN | والجدل المتعلق بهذه المسألة لا ينتهي. |
Se examinará una propuesta sobre esta cuestión como una interpretación del SCN. La Eurostat preparará una propuesta para el GTESCN con tiempo suficiente para que pueda ser presentada a la Comisión para su aprobación. 5. Tratamiento de los préstamos improductivos | UN | وسوف يعتبر الاقتراح المتعلق بهذه المسألة بمثابة تفسير لنظام الحسابات القومية؛ كما سيقوم المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بإعداد اقتراح للفريق العامل في وقت مناسب لتقديمه إلى اللجنة لاعتماده. |
Las medidas de carácter voluntario y las prácticas idóneas pueden ser muy útiles, y debe fomentarse la pronta entrada en vigor del Protocolo sobre esta cuestión, así como su aplicación plena y sin demoras. | UN | وقد تكون التدابير الطوعية والممارسات الفضلى مفيدة للغاية، وثمة حاجة إلى تعزيز بدء نفاذ البروتوكول المتعلق بهذه المسألة في وقت مبكر وتنفيذه بشكل كامل وسريع. |
Mi país hace suya la declaración sobre esta cuestión temática formulada por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea, pero deseamos también hacer hincapié en una serie de aspectos a los que concedemos especial importancia. | UN | يؤيد بلدي تمام التأييد البيان المتعلق بهذه المسألة المواضيعية الذي أدلى به ممثل بلجيكا باسم الاتحاد الأوروبي، لكننا نود أيضا التشديد على عدد من النقاط التي نوليها أهمية خاصة. |
El proyecto aprobado por el Gobierno sobre la cuestión aguarda también la consideración de la Asamblea Nacional. | UN | والمشروع المتعلق بهذه المسألة والذي وافقت عليه الحكومة ينتظر حاليا أيضا موافقة الجمعية الوطنية عليه. |
Cada país debía tomar su propia decisión sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يتخذ كل بلد القرار المتعلق بهذه المسألة بمحض إرادته. |
La delegación de la República Arabe Siria expresa la esperanza de que antes de que termine el año en curso la Conferencia acepte las propuestas sobre la cuestión de la composición y satisfaga las solicitudes de esos Estados. | UN | ويأمل وفده في أن يعتمد المؤتمر الاقتراح المتعلق بهذه المسألة قبل نهاية هذا العام وذلك بقبول عضوية الدول التي قدمت طلبات بهذا الشأن. |
En su resolución sobre la cuestión, la Comisión ha recomendado que los Estados se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos para la regulación de las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | وقال إن اللجنة قد أوصت في قرارها المتعلق بهذه المسألة بأن تنظر الدول في تطبيق المبادئ الواردة في مشاريع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Sin embargo, apoya la inclusión del multilingüismo en el programa y pide que su delegación se añada a la lista de copatrocinadores del proyecto de resolución sobre la cuestión. | UN | إلا أنه يؤيد إدراج مسألة تعدد اللغات في جدول اﻷعمال ويطلب إضافة اسم وفده إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة. |
Además, la investigación sobre la cuestión en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en las instituciones académicas y en las ONG ha generado un gran volumen de datos sobre muchos aspectos de la violencia contra la mujer. | UN | بالإضافة إلى ذلك ولَّد البحث المتعلق بهذه المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات العلمية وعلى صعيد المنظمات غير الحكومية حجماً كبيراً من البيانات بشأن العديد من جوانب العنف ضد المرأة. |
Austria se adhiere plenamente a la declaración sobre este tema emitida por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea, pero deseo detenerme en tres aspectos a los que muchos representantes ya han concedido gran importancia en sus declaraciones de los últimos días. | UN | وتؤيد النمسا تماما البيان المتعلق بهذه المسألة المواضيعية الذي أدلى به ممثل السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. غير أنني أود أن أثير ثلاث نقاط أولاها العديد من الممثلين بالفعل أهمية خاصة في بياناتهم على مدى الأيام الماضية. |
Se espera que, en un futuro, el informe sobre esa cuestión se presente junto con los otros informes. | UN | ومن المأمول في المستقبل أن يقدم التقرير المتعلق بهذه المسألة بالاقتران مع التقارير الأخرى. |
Tendría que decir " Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos y actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos " , de conformidad con el título de la resolución L.70 relativa a esta cuestión. | UN | إذ ينبغي القول " عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان " ، وفقا لعنوان القرار L.70 المتعلق بهذه المسألة. |
De conformidad con su Recomendación general Nº 23 (1997) relativa a los derechos de los pueblos indígenas, el Comité recomienda al Estado parte que encuentre una solución negociada adecuada a la disputa sobre los derechos del pueblo sami en sus tierras tradicionales, incluida la revisión de la legislación relativa a esa cuestión. | UN | توصي اللجنة، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بأن تتوصل الدولة الطرف إلى حل تفاوضي مناسب للنزاع المتعلق بحقوق الصاميين في أراضيهم التقليدية، بما في ذلك تنقيح تشريعها المتعلق بهذه المسألة. |