A ese respecto, es esencial respetar el compromiso asumido en la Conferencia de examen del año 2000 de aplicar 13 medidas prácticas para asegurar la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي الوفاء بالالتزام المتعهد به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بتنفيذ 13 خطوة عملية لكفالة التنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة. |
En el documento del UNICEF se añadía que, aunque la parte de los ingresos públicos destinada a los servicios sociales aumentaba constantemente, el compromiso asumido en 1997 de asignar el 40% de las inversiones públicas al sector social debía materializarse con más rapidez. | UN | وأضافت وثيقة اليونيسيف أنه بالرغم من زيادة نسبة الاعتمادات الحكومية المخصصة للخدمات الاجتماعية بصورة دورية، فإن الالتزام المتعهد به في عام 1994 بتخصيص 40 في المائة من الاستثمارات العامة للقطاع الاقتصادي ينبغي أن ينفذ بصورة أسرع. |
Para la consecución de este objetivo y para llevar a cabo la tarea de difusión de los Acuerdos de paz que le corresponde, es necesario, entre otros factores, que se incremente el presupuesto asignado a la institución para 1997, de acuerdo al compromiso correspondiente asumido en el Acuerdo global y en previsión de las nuevas tareas derivadas de la implementación del conjunto de los Acuerdos de paz. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، وللاضطلاع بمهمة تعميم اتفاقات السلام المتصلة بهذا الهدف، يلزم، في جملة أمور، زيادة الميزانية المخصصة للمكتب لعام ١٩٩٧، تنفيذا للالتزام المتعهد به في الاتفاق الشامل وتحسبا لما قد ينشأ عن تنفيذ مجمل اتفاقات السلام من مهام جديدة. |
Es de esperar que las partes serán conscientes del compromiso solemne contraído en esta esfera, ahora que una nueva dirección ha emprendido la recomposición de esta institución capital. | UN | ويؤمل أن تنتبه الأطراف إلى الالتزام الرسمي المتعهد به في هذا المجال، في الوقت الذي تبدأ فيه قيادة جديدة عملية إعادة بناء هذه المؤسسة المحورية. |
Agradecieron los esfuerzos del Fondo para llevar a la práctica el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Reafirmando el compromiso con la atención a la salud mental formulado en el 43° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام بشأن الصحة العقلية المتعهد به في الدورة الثالثة والأربعين للجنة مركز المرأة، |
Tasa de mortalidad de niños menores de 5 años (prometida en Una promesa renovada) | UN | الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد) |
Además, reiteró el compromiso asumido en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de promover la independencia económica de la mujer y reconoció el papel central que el empleo productivo, incluida la potenciación de la mujer, desempeña en la erradicación de la pobreza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت تلك الدورة الالتزام المتعهد به في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي؛ وسلﱠمت بأن العمالة المنتجة، بما فيها تمكين المرأة، تؤدي دورا رئيسيا في القضاء على الفقر. |
Una gestión enérgica y racional de la dotación de personal y los recursos de la Sección, con una orientación al cliente, permitió que hasta 2003 la Oficina de Ginebra cumpliera con el compromiso asumido en 1996 de tramitar todas las prestaciones en un plazo de 15 días después de haber recibido los documentos de separación del servicio. | UN | وأدى تطبيق إدارة للموارد والموظفين موجهة لخدمة العملاء ومبسطة وقوية داخل القسم على مدى سنوات، إلى تمكين مكتب جنيف حتى عام 2003 من الوفاء بالالتزام المتعهد به في عام 1996 بتجهيز جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما من تلقي وثائق انتهاء الخدمة. |
La UNAMA y los donantes internacionales colaboraron con el Gobierno para cumplir el compromiso asumido en el proceso de Kabul de crear un mecanismo de financiación en el presupuesto estatal para la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. | UN | 42 - وعملت البعثة والجهات المانحة الدولية مع الحكومة للوفاء بالالتزام المتعهد به في إطار عملية كابل بإنشاء آلية تمويل في الميزانية الحكومية المرصودة للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
16. Reafirma también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de aplicar plena y efectivamente la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, a la vez que toma nota del quinto aniversario de su aprobación y de los debates abiertos del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad; | UN | 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن؛ |
16. Reafirma también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de aplicar plena y efectivamente la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, a la vez que toma nota del quinto aniversario de su aprobación y de los debates abiertos del Consejo sobre la mujer y la paz y la seguridad; | UN | 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا، في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن؛ |
18. Reafirma también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de aplicar plena y efectivamente la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, a la vez que toma conocimiento del sexto aniversario de su aprobación y de los debates abiertos del Consejo sobre la mujer y la paz y la seguridad; | UN | 18 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية السادسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن؛ |
Alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa a la pobreza es sólo un paso hacia el cumplimiento del compromiso de erradicación de la pobreza contraído en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وبلوغ الغاية المتعلقة بالفقر من الأهداف الإنمائية للألفية ليس سوى خطوة واحدة نحو الوفاء بالالتزام بالقضاء على الفقر المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
En particular, debe cumplirse el compromiso contraído en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y aumentarse al máximo la disponibilidad de recursos suficientes, previsibles, nuevos y adicionales mediante la utilización de todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles, según lo enunciado en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | ويلزم على وجه الخصوص تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي مؤداه تحقيق أقصى درجة ممكنة من توافر الموارد الكافية والقابلة للتنبؤ والجديدة واﻹضافية باستخدام جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
De conformidad con el solemne compromiso contraído en Nueva York, los Estados poseedores de armas nucleares deben negociar de buena fe medidas eficaces relativas al desarme nuclear y preparar el camino a la eliminación completa de esta categoría de armas de destrucción en masa. | UN | وتمشياً مع الالتزام الجاد المتعهد به في نيويورك، يجب على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتابع بحسن نية وإخلاص المفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح، وأن تخطط المسار للقضاء التام على هذه الفئة من أسلحة الدمار الشامل. |
27. Aun cuando era grato señalar la intensificación de la ayuda por parte de algunos donantes, en conjunto se había registrado una disminución respecto del compromiso contraído en el Programa de Acción. | UN | ٧٢- وفي الوقت الذي يرحب به بتحسن أداء المعونة من جانب بعض المانحين إلا أن هناك عموما تقصيرا في الوفاء بالالتزام المتعهد به في برنامج العمل. |
El Canadá y la Federación de Rusia reafirman el compromiso contraído en la Cumbre de Moscú de 1996 por lo que respecta ante todo a la seguridad en la utilización de la energía nuclear y la necesidad de alcanzar niveles de seguridad altos en todo el mundo, así como su dedicación a la Convención sobre seguridad nuclear. | UN | وتؤكد كندا والاتحاد الروسي من جديد على الالتزام المتعهد به في قمة موسكو لعام 1996 بتحقيق السلامة أولا في مجال استخدام الطاقة النووية وبلوغ مستويات سلامة مرتفعة على نطاق العالم، فضلا عن التزامهما باتفاقية السلامة النووية. |
Lamentó que Israel y los palestinos probablemente no llegaran a cumplir su compromiso, formulado en Annapolis, de alcanzar un acuerdo para fines de año. | UN | وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة. |
Lamentó que Israel y los palestinos probablemente no lleguen a cumplir su compromiso, formulado en Annapolis, de celebrar un acuerdo para fines de año. | UN | وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة. |
En el curso de las negociaciones sobre el Documento Final de la Cumbre Mundial, el entonces Representante Permanente de los Estados Unidos, Sr. John Bolton, señaló acertadamente que el compromiso formulado en el Documento " no tenía carácter jurídico " . | UN | وأثناء المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أعلن جون بولتون الممثل الدائم للولايات المتحدة آنذاك بحق أن الالتزام المتعهد به في الوثيقة " ليست له صفة قانونية " . |
Tasa de mortalidad de niños menores de 5 años (prometida en Una Promesa Renovada) | UN | الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد) |