Es la responsabilidad común de todas las partes negociadoras lo que hace que a todas ellas les incumba, entre otras cosas, cambiar el mensaje contenido en su discurso político y público. | UN | إنه مسؤولية مشتركة لﻷطراف المتفاوضة يقتضي منهم، من بين أمور كثيرة، تغيير خطابهم السياسي واﻹعلامي. |
Por lo tanto, incumbe a las partes negociadoras redoblar sus esfuerzos para encontrar un terreno común con respecto al texto que tiene ante sí la Conferencia de Desarme. | UN | لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن. |
La primera fase normalmente se consagra a la determinación de las cuestiones que los Estados negociadores estiman que deben quedar incluidas en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | فالمرحلة اﻷولى تكرس عادة لتحديد المسائل التي تعتقد الدول المتفاوضة ضرورة ادراجها في صلب المعاهدة. |
En la segunda fase los Estados negociadores suelen deliberar sobre diversos aspectos del tratado y examinar los pormenores de cada cuestión. | UN | وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة. |
La mayoría de las partes en la negociación consideran que estos mecanismos son un requisito importante para dar neutralidad a la palestra política. | UN | ولقد اعتبرت أغلبية الاطراف المتفاوضة هذه اﻵليات بمثابة شروط هامة مسبقة للمساواة في مجال العمل السياسي. |
Paralelamente a la Constitución provisional, las partes en la negociación llegaron a acuerdo sobre dos instrumentos de reglamentación. | UN | والى جانب الدستور المؤقت وافقت اﻷحزاب المتفاوضة على صكين أساسيين. |
Los criterios del artículo 22 tienen por objeto guiar a las partes negociadoras al tratar esta cuestión. | UN | والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة. |
A nuestro entender, ninguna de la opciones en su formulación actual es capaz de responder a todas las preocupaciones importantes de las partes negociadoras. | UN | وفي تقديرنا أن أياً من الخيارات في شكلها الراهن ليس قادراً على تلبية الهواجس الرئيسية لﻷطراف المتفاوضة. |
Además, en caso de que se reanuden las conversaciones sin que se le acepte como una de las partes negociadoras, el Ejército de Liberación de Kosovo descarta la posibilidad de declarar una cesación del fuego. | UN | كذلك، يستبعد جيش تحرير كوسوفو احتمال إعلان وقف ﻹطلاق النار إذا استؤنفت المحادثات دون قبولهم كواحد من اﻷطراف المتفاوضة. |
11. En el momento de publicarse la presente nota aún no se ha logrado una convergencia sustancial en las posiciones de las diversas partes negociadoras. | UN | 11- ولم تكن قد ظهرت حتى ساعة إرسال هذه المذكرة إلى المطبعة أية أوجه تقارب هام في مواقف مختلف الأطراف المتفاوضة. |
Sin embargo, este principio no debe impedir que las partes negociadoras tengan determinadas ideas sobre la naturaleza y el contenido del futuro tratado. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا ينبغي أيضاً أن يمنع الأطراف المتفاوضة من تكوين فكرة محددة حول طبيعة ومحتوى المعاهدة المراد وضعها. |
Las partes negociadoras no lograron progresos importantes. | UN | ولم تنجح الأطراف المتفاوضة في إحراز أي تقدم يُعتد به. |
Constituye la prueba de fuego de la adhesión de los Estados negociadores al objetivo común. | UN | فهي بمثابة محك لمدى التزام الدول المتفاوضة بهدفنا المشترك. |
Algunas opiniones de los diversos grupos negociadores quedaron mucho más claras. | UN | ولقد تحقق وضوح أكبر فيما يتعلق بآراء مختلف الجماعات المتفاوضة. |
Lamentablemente, las grandes disparidades en poder económico entre los Estados negociadores han significado que los Estados poderosos han negociado normas que no son ni libres ni justas. | UN | والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة. |
Serbia expresa la esperanza de que en el próximo período de sesiones las posiciones de los grupos negociadores sean más flexibles. | UN | وأعرب عن أمل صربيا في أن تتسم مواقف المجموعات المتفاوضة بقدرٍ أكبر من المرونة في الدورات القادمة. |
Es posible que el propio tratado establezca expresamente otros procesos o razones o que se los establezca en otros acuerdos que celebren los Estados negociadores por separado. | UN | ويجوز أن تنص المعاهدة نفسها أو اتفاق منفصل بين الدول المتفاوضة صراحة على عمليات ومسوغات أخرى. |
Tras la adopción de esa filosofía, las partes en la negociación tuvieron que sentar las bases para nuestras primeras elecciones verdaderamente democráticas. | UN | وبعد اعتماد اﻷحزاب المتفاوضة لهذا السبيل، اضطُرت الى تحديد القواعد اﻷساسية ﻷول انتخابات ديمقراطية في بلدنا. |
En la Conferencia de Desarme se están realizando progresos con miras a llegar a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; el Secretario General insta a las partes que intervienen en la negociación a que tengan en cuenta el deseo de la comunidad internacional de que ese tratado se concluya cuanto antes. | UN | وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر. |
El Representante exhorta a los participantes en la negociación a que, en el acuerdo de paz previsto, se respeten íntegramente los derechos de los desplazados. | UN | وهو يناشد الأطراف المتفاوضة الحرص على حماية حقوق المشردين في اتفاقية السلام المزمع إبرامها. |
Lamentablemente, este informe se presenta a la Conferencia en un contexto en el que este foro, como único mecanismo de negociación sobre desarme, no ha logrado progresos sustantivos en las negociaciones sobre los temas de la agenda. | UN | مع الأسف، هذا التقرير مقدم إلى المؤتمر في بيئة فشل فيها مؤتمر نزع السلاح، باعتباره الآلية الوحيدة المتفاوضة على نزع السلاح، في إحراز تقدم جوهري في التفاوض على بنود جدول الأعمال. |
Me toca ahora describir el organismo que concibieron las partes en las negociaciones para la celebración de las primeras elecciones democráticas en Sudáfrica. | UN | وفي هذه المرحلة سأصف الهيئة التي شكلتها اﻷحزاب المتفاوضة ﻹدارة أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا. |
De acuerdo con la experiencia de su país, los Estados que negocian un tratado por lo general no reparan en las consecuencias de un posible conflicto armado en ese tratado. | UN | وأردف قائلا إن الدول المتفاوضة على الدخول في معاهدة ما، من واقع تجربة بلده، لا تفكر عادة في عواقب نزاع مسلح محتمل على تلك المعاهدة. |