"المتفاوض بشأنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociados
        
    • negociadas
        
    • negociada
        
    • negociado
        
    Los servicios administrativos y operacionales negociados con un organismo de las Naciones Unidas también se imputan a la contribución. UN والخدمات الإدارية والتشغيلية المتفاوض بشأنها مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، تُحمل أيضا على الاشتراك.
    ● Las consultas con las delegaciones gubernamentales interesadas a fin de influir en los resultados negociados plasmados en el Plan de Aplicación; UN ● في المشاورات مع الوفود الحكومية المعنية للتأثير على النتائج المتفاوض بشأنها حسبما ترد في خطة التنفيذ؛
    Los tratados internacionales negociados libremente constituyen la salvación necesaria para el control de los armamentos, la no proliferación y el desarme eficaces. UN فالمعاهدات الدولية المتفاوض بشأنها بحرية مرتكز أساسي من أجل المراقبة الفعالة للأسلحة وعدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    De las 211 fincas negociadas, en 96 todavía no han presentado las listas completas; UN فمن بين المزارع المتفاوض بشأنها البالغ عددها ٢١١، لا تزال هناك ٩٦ مزرعة لم تقدم بشأنها القوائم الكاملة؛
    Entendemos que el fortalecimiento de la efectividad y el perfeccionamiento de la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA deben estar de acuerdo con la preservación y consolidación de las normas internacionales negociadas multilateralmente. UN وندرك أن تعزيز فعالية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحسين كفاءته يجب أن يتماشى مع الحفاظ على المعايير الدولية المتعددة الأطراف المتفاوض بشأنها تفاوضا متعدد الأطراف وتوطيدها.
    La reposición negociada de los fondos de desarrollo multilaterales no se está cumpliendo. UN إن إعادة التغذية المتفاوض بشأنها لصناديق التنمية المتعددة اﻷطراف لا يجري احترامها.
    Un inicio y conclusión creíbles y rápidos del cumplimiento de los compromisos negociados. UN البدء في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها والانتهاء منها على نحو فعال وسريع.
    Hago esta afirmación convencida de que los tratados sobre desarme negociados en el plano internacional han hecho y seguirán haciendo contribuciones fundamentales al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أقول هذا لأنني أعتقد أن المعاهدات المتفاوض بشأنها على المستوى الدولي في مجال نزع السلاح ساهمت، وستواصل في المساهمة بصورة جوهرية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Se inflaron artificialmente las tarifas varias veces por encima de los precios del mercado y de los precios negociados en el contrato anterior. UN وقد ضوعفت، مرات عديدة، أسعار الطباعة حتى أصبحت تفوق الأسعار المعمول بها في السوق والأسعار المتفاوض بشأنها في العقد السابق.
    Felicitando al Gobierno de Bosnia y Herzegovina por el grado considerable de flexibilidad y responsabilidad manifestado por su aceptación de todos los documentos negociados en el proceso de paz, UN وإذ يثني على حكومة البوسنة والهرسك لما أظهرته من مرونة ومسؤولية واضحتين وهو ما تبدى في قبولها لكل الوثائق المتفاوض بشأنها في العملية السلمية،
    En este contexto, concedemos especial importancia a la aprobación rápida, mediante compromisos multilateralmente negociados, de medidas eficaces para reducir, y no sólo controlar, sus arsenales, incluido el material nuclear delicado como el plutonio. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم.
    Acuerdos internacionales negociados UN الاتفاقات الدولية المتفاوض بشأنها
    Acuerdos internacionales negociados UN الاتفاقات الدولية المتفاوض بشأنها
    Los reembolsos se calculan en función de las tarifas convencionales de honorarios y precios negociados entre la Caja de Indemnización de los servicios sociales y los médicos o las tarifas autorizadas. UN وتحسب التسديدات بناء على قيمة الأتعاب المتفق عليها والأسعار المتفاوض بشأنها بين صندوق التعويضات التابع للمصالح الاجتماعية والممارسين أو بناء على الرسوم الطبية الموصى بها.
    Esta asistencia deberá relacionarse principalmente con la creación de capacidad para apoyar el proceso de negociación y asistencia técnica para aplicar los compromisos negociados. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تشمل أولاً بناء القدرات لدعم عملية التفاوض، والمساعدة التقنية في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها.
    A más largo plazo, las actividades de asistencia técnica relativas a la aplicación de los compromisos negociados también podrían aplicarse a la modernización y automatización de los regímenes y procedimientos aduaneros. UN ويمكن في الأجل الطويل أيضاً توسيع نطاق أنشطة المساعدة التقنية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها ليشمل تحديث وأتمتة النظم والإجراءات الجمركية.
    La declaración pone en duda su voluntad política de llegar a las soluciones negociadas que propugnan. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    D. Medidas negociadas sobre la base de un " acuerdo en principio " UN دال - التدابير المتفاوض بشأنها استناداً إلى " اتفاق مبدئي "
    No se pueden ni se deben imponer a un país, contra su voluntad, otros mecanismos más forzados como las contribuciones prorrateadas o negociadas. UN أما اﻵليات اﻷخرى اﻷشد فعالية، مثل الاشتراكات المقررة أو المتفاوض بشأنها لا يمكن فرضها، بل ينبغي ألا تفرض على بلد ضد إرادته.
    Ampliación de las concesiones negociadas UN توسيع الامتيازات المتفاوض بشأنها
    En gran medida, la atención se ha centrado en la verificación, negociada oficialmente y jurídicamente vinculante, de los tratados relativos a la reducción o limitación de armamentos. UN وانصب محط الاهتمام إلى حد بعيد على التحقق من المعاهدات المتفاوض بشأنها رسميا والملزمة قانونا التي تعالج تخفيض اﻷسلحة أو الحد منها.
    El criterio de desarrollo participativo del uso de la tierra se introdujo y aplicó de manera experimental en 10 municipios sobre la base del concepto de desarrollo territorial negociado. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more