"المتفاوض عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociados
        
    • negociadas
        
    • negociado
        
    • negociada
        
    • negociación
        
    • concertados
        
    • negocien
        
    • negociaciones
        
    • negociaron
        
    • negociando
        
    . A su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    . A su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    Además, en la conferencia se dejó claro que, para que resultasen eficaces, los acuerdos negociados debían: UN وبالاضافة إلى ما تقدم، أوضح المؤتمر أنه إذا ما أريد للاتفاقات المتفاوض عليها أن تنجح، يجب:
    En consecuencia, las soluciones a que se puede recurrir son la licitación internacional o las ventas negociadas a determinadas compañías internacionales. UN وبالتالي فإن طرح العطاءات الدولية أو المبيعات المتفاوض عليها لنخبة من الشركات الدولية يمثلان الحلين المتوفرين.
    La fuerza del instrumento negociado dependerá de que sea aceptable para todos, habida cuenta de que a todos los Estados les interesa por igual, pero que cada uno tiene sus preferencias. UN ان قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة لها، مع انفراد كل دولة بالجانب الذي تفضله.
    No obstante, sigo convencido de que sólo una solución negociada pondrá fin a este prolongado conflicto y de que las Naciones Unidas son el ámbito más apropiado para hacerla realidad. UN ومع ذلك لا أزال مقتنعا بأن التسوية المتفاوض عليها هي الحل الوحيد لهذا الصراع الذي طال أمده، وأن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لتحقيق هذا اﻷمر.
    La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    Contactos y consultas respecto de los resultados negociados UN الربط الشبكي والتشاور بشأن النتائج المتفاوض عليها
    Los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad UN وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاما رئيسيا في السلم والأمن الدوليين.
    Los Tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين.
    Los Tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين.
    Otros organismos puede que operen, de manera predominante, por medio, por ejemplo, de acuerdos sobre fondos fiduciarios negociados a nivel central. UN ويمكن لمنظمات أخرى أن تعمل بصورة أساسية عن طريق اتفاقات الصناديق الاستئمانية المتفاوض عليها مركزيا.
    El proceso de avance colectivo requiere el debido reconocimiento y la aplicación de los compromisos negociados en el pasado. UN وقال إن عملية المضي قُدماً بشكل جماعي تتطلب الاعتراف والتنفيذ للالتزامات المتفاوض عليها في الماضي.
    Se convino también en que no sería apropiado recurrir a procedimientos negociados. UN واتُّفق أيضا على أن استخدام الإجراءات المتفاوض عليها لن يكون مناسبا.
    En un momento dado tal vez sea posible determinar si alguna de las cuestiones negociadas está lo bastante madura como para plasmarla en un instrumento jurídico internacional. UN وقد يكون بالإمكان لدى الوصول إلى مرحلة معينة تحديد ما إذا كانت بعض المسائل المتفاوض عليها جاهزة لتصاغ في شكل صك قانوني دولي.
    El costo de esas horas ha sido pagado directamente por el acusado, en las condiciones negociadas entre él y la defensa. UN وتُدفع تكاليف تلك الساعات مباشرة من جانب المتهم حسب الشروط المتفاوض عليها بينه وبين الدفاع.
    Las redes, por naturaleza, obligan a delegar el control directo de operaciones importantes, y las estructuras jerárquicas son sustituidas por relaciones negociadas. UN فالشبكات بطبيعتها تتطلب نقل الإدارة المباشرة لعمليات تجارية هامة، واضعةً العلاقات المتفاوض عليها محل البنى القائمة على التسلسل الهرمي.
    La fuerza de cualquier documento negociado dependería de la aceptación de ese documento por todos y del reconocimiento de unos mismos intereses que todos los Estados encuentren en dicho documento. UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    En cada caso, se ratificó el acuerdo negociado con cada iwi y se han llevado a efecto mediante la promulgación de una legislación por el Parlamento de Nueva Zelandia. UN وفي كل حالة، قامت كل قبيلة من قبائل ايوي بالتصديق على التسوية المتفاوض عليها وتم وضعها موضع التنفيذ بموجب تشريعات للتسوية صدرت عن برلمان نيوزيلندا.
    Se invita a los Estados que contribuyen al Banco Africano de Desarrollo a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones sustanciales, a tenor de los resultados de la séptima reposición negociada del Fondo Africano para el Desarrollo. UN والدول التي تسهم في مصرف التنمية اﻷفريقي مدعوة إلى النظر في تقديم مساهمات كبيرة بما يتمشى مع نتائج التغذية السابعة المتفاوض عليها لموارد صندوق التنمية اﻷفريقي.
    Las conversaciones con los representantes de la Asociación de Fabricantes de Preparados Alimenticios han seguido constituyendo un reto, aunque se han logrado avances en la negociación de algunas cuestiones fundamentales. UN كما أن المناقشات الجارية مع ممثلي الصناعة في اتحاد صناع أغذية اﻷطفال لا تزال موضع اختبار، بالرغم من إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتفاوض عليها.
    Se hizo especial hincapié en la utilización de acuerdos concertados como marco para establecer relaciones de colaboración entre los sectores público y privado. UN وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Deberíamos buscar maneras productivas de cooperar en el fortalecimiento de los mecanismos de verificación y cumplimiento dentro de los tratados existentes y de asegurar que se incluyan medidas firmes de esta índole en los nuevos instrumentos que se negocien. UN وينبغي أن نلتمس سبلاً مجدية للتعاون في تعزيز آليات التحقق والامتثال في إطار المعاهدات الموجودة حالياً، ولكفالة تضمين مثل هذه التدابير القوية في الصكوك المتفاوض عليها حديثاً أيضاً.
    Todos los subconsejos tendrán poderes para expoliar los logros o garantías de autonomía regional conseguidos en las negociaciones. UN وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي.
    Se negociaron acuerdos de viajes aéreos preferenciales con descuentos muy superiores a los valores de referencia del sector UN التوصل إلى اتفاقات نقل جوي تفضيلية بخصومات تفوق بكثير الأسعار المقارنة للطيران المتفاوض عليها
    Pide a las delegaciones que le presenten los textos que se están negociando para que se pueda decidir dónde y cómo consignarlos. UN وطلب إلى الوفود أن تقدم له النصوص المتفاوض عليها لكي يمكن تحديد الموضع الذي ستدرج فيه وكيفية إدراجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more