El principio general del artículo 4 se refiere a los explosivos nucleares. | UN | ويشير المبدأ العام الوارد في المادة 4 إلى المتفجرات النووية. |
Espera el comienzo de las negociaciones de un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية. |
Una segunda crítica es que el ámbito de aplicación del tratado debería ser más amplio, incluyendo también los experimentos no explosivos con ojivas nucleares, o incluso los cálculos matemáticos sobre cómo podrían comportarse los explosivos nucleares. | UN | وثاني نقد يوجه للمعاهدة هو أنه ينبغي توسيع نطاقها، ليشمل التجارب غير التفجيرية التي تشمل رؤوساً حربية نووية أو حتى الحسابات الرياضية لما يمكن أن يترتب على استخدام المتفجرات النووية. |
La Federación de Rusia y varias otras Potencias nucleares han hecho cesar unilateralmente, como ya saben, la producción de dispositivos nucleares explosivos. | UN | وكما تعلمون، إن الاتحاد الروسي وعدة دول نووية أخرى كفت فعلاً عن انتاج المتفجرات النووية من جانب واحد. |
Ese Estado (si es Parte en un TCPMF) seguiría obligado a no producir material fisible para explosiones nucleares. | UN | ومع ذلك فإن تلك الدولة، (إذا كانت طرفاً في معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية) ستظل ملزمة بعدم إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجرات النووية. |
La Conferencia está convencida de que las salvaguardias desempeñan un papel clave para impedir la proliferación de armamentos nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
La Conferencia está convencida de que las salvaguardias desempeñan un papel clave para impedir la proliferación de armamentos nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Sus disposiciones estipulan que está prohibida en Finlandia la importación de explosivos nucleares y su fabricación, posesión y detonación. | UN | ويؤكد النص على حظر استيراد المتفجرات النووية وتصنيعها وحيازتها وتفجيرها في فنلندا. |
Su país ha seguido observando una moratoria de los ensayos de artefactos explosivos nucleares. | UN | فقد دأبت الهند على الالتزام بوقف لتجارب المتفجرات النووية. |
La India sigue comprometida con mantener una moratoria unilateral y voluntaria sobre los ensayos de explosivos nucleares. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية. |
El Tratado prohíbe el ensayo, fabricación, almacenamiento, adquisición o posesión de explosivos nucleares en África. | UN | وتحظِّر المعاهدة تجارب المتفجرات النووية في أفريقيا وصنعها وتكديسها وحيازتها وامتلاكها. |
- No se fabricaron explosivos nucleares avanzados, como los explosivos termonucleares. | UN | - لم تصنع أي متفجرات نووية متقدمة من قبيل المتفجرات النووية - الحرارية. |
- No se fabricaron explosivos nucleares avanzados, tales como explosivos termonucleares; | UN | - لم تصنع أي متفجرات نووية متقدمة، مثل المتفجرات النووية الحرارية؛ |
Para asegurar los materiales nucleares en sus fuentes, hemos convenido con Rusia detener la producción de plutonio para el año 2000, construir instalaciones para almacenamiento de materiales fisionables y reservas de combustible para armamentos, y combatir a los criminales que están tratando de pasar de contrabando materiales para explosivos nucleares. | UN | وحتى يتسنى تأمين مصادر المواد النووية اتفقنا مع روسيا على وقف انتاج البلوتونيوم بحلول عام ٢٠٠٠؛ وإقامة مرفق لتخزين المواد القابلة للانشطار وشراء أكبر قدر ممكن من مخزون الوقود الصالح لصناعة اﻷسلحة؛ ومكافحة المجرمين الذين يحاولون تهريب المواد اللازمة لصنع المتفجرات النووية. |
Se trata también de la fecha en que deberían haberse concluido las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y haberse logrado progresos notables en la " limitación " de la producción de material fisionable para explosivos nucleares. | UN | كما أن هذا هو الوقت الذي يفترض أن تكون المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد انتهت وتم إحراز تقدم في عملية منع انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع المتفجرات النووية. |
Quiero pasar a otra cuestión altamente prioritaria de la agenda del control de armamentos a que ya se ha hecho referencia, a saber, la prohibición de la producción de material fisionable para explosivos nucleares. | UN | أود أن أنتقل إلى مسألة أخرى ذات أولوية عالية في جدول أعمال تحديد اﻷسلحة سبق أن ورد ذكرها، ألا وهي فرض حظر على إنتـاج المـواد الانشطاريـة المستخدمة في صنع المتفجرات النووية. |
Mi país es partidario de la iniciación inmediata de negociaciones serias y de buena fe sobre una convención de prohibición de los materiales fisionables destinados a la fabricación de armas nucleares u otros explosivos nucleares. | UN | فبلدي يؤيد بدء مفاوضات جدية على الفور وبحسن نية بشأن وضع اتفاقية تحظر المواد اﻹنشطارية التي تستخدم لانتاج اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى. |
Tengo la ferviente esperanza de que los miembros de la Conferencia de Desarme pasarán rápidamente a negociar una prohibición de la producción de material fisible para su empleo en explosivos nucleares. | UN | وأملي كبير في أن ينتقل أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسرعة إلى التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في المتفجرات النووية. |
Mi delegación, y quisiera afirmarlo claramente, propicia el inicio de las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible destinado a armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وأود القول بوضوح إن وفد بلادي يحبذ بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى. |
Prácticamente, desde el principio de las deliberaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible para armamento nuclear u otros dispositivos nucleares explosivos, ha habido opiniones divergentes sobre la cuestión de si se debían o no incluir las reservas de material fisible en el ámbito de ese tratado. | UN | وثمة تباين فعلي في وجهات النظر، منذ بداية المداولات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في أغراض الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى، بشأن إدخال أو عدم إدخال مخزونات المواد الانشطارية في نطاق مثل هذه المعاهدة. |
El SIV entraña varias tecnologías de vigilancia, cada una centrada en detectar explosiones nucleares en distintos medios, como la detección sísmica y de xenón radiactivo para las explosiones subterráneas, la detección de radionucleidos e infrasonido para los ensayos en la atmósfera y las mediciones hidroacústicas y de xenón radiactivo para los ensayos bajo el agua. | UN | 6 - ويتكون نظام الرصد الدولي من عدة تكنولوجيات للرصد؛ تركز كل واحدة منها أساسا على كشف المتفجرات النووية في بيئات شتّى، بما في ذلك كشف الاهتزازات والزينون المشع في التفجيرات الجوفية، وكشف النويدات المشعة والكشف دون الصوتي بالنسبة للتجارب الجوية، وكشف القياسات الصوتية المائية وقياس الزينون المشع في التجارب تحت المائية. |
El Organismo no ve claramente cómo dichos estudios pueden aplicarse a algo distinto de un explosivo nuclear. | UN | وتطبيق مثل هذه الدراسات على أي شيء آخر غير المتفجرات النووية أمر غير واضح للوكالة. |