En esta partida se incluye la estimación de los ingresos que producirá la venta de equipo y provisiones obsoletos o excedentes. | UN | تدخل في هذا البند اﻹيرادات المقدرة المتوقع أن تأتي من بيع المعدات والمخزونات المتقادمة أو الزائدة عن الحاجة. |
Se detectan y eliminan todas las existencias de plaguicidas y otros productos químicos obsoletos. | UN | تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Tercer seminario de capacitación en materia de remoción y eliminación de instalaciones y estructuras obsoletas en la zona económica exclusiva y la plataforma continental | UN | الحلقة التدريبية السادسة بشأن إزالة المنشآت والهياكل المتقادمة في المنطقة الخالصة وفي الجرف القاري والتخلص منها |
Aplicación del concepto revisado de despliegue y patrulla; desmantelamiento de 8 posiciones obsoletas | UN | تطبيق المفهوم المنقح لنشر القوات ولتيسيير الدوريات - تفكيك المواقع المتقادمة |
12. Por cada depósito de DDT obsoleto indicado en la pregunta 11, sírvase completar el siguiente cuadro sobre las condiciones de almacenaje. | UN | تي البالية 12 - يرجى تقديم المعلومات التالية عن المرافق التي تخزن فيها كميات الـ دي. دي. تي المتقادمة. |
La actividad de tres días de duración se organizó junto con el Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales de Venezuela, que tiene un equipo cualificado de expertos en plaguicidas caducados. | UN | وقد تم تنظيم نشاط الأيام الثلاثة جنباً إلى جنب مع وزارة البيئة والموارد الطبيعية بفنزويلا، والتي لديها فريق مؤهل من الخبراء في مجال مبيدات الآفات المتقادمة. |
A principios de 2008 se actualizaron programas informáticos anticuados en un intento de prolongar su vida útil, pero ello representó una solución de corto plazo. | UN | وفي محاولة لتمديد عمره النافع، جرى تحديث البرامجيات المتقادمة في مطلع عام 2008، إلاّ أن ذلك كان بمثابة حل قصير الأجل. |
No se han reemplazado oportunamente exposiciones anticuadas y deterioradas que se encuentran en el itinerario de las visitas guiadas. | UN | ولم يجر في الوقت المناسب الاستعاضة عن المعروضات المتقادمة والمتردية على طول المسار المعد للزوار. |
Se detectan y eliminan todas las existencias de plaguicidas y otros productos químicos obsoletos. | UN | تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Se detectan y eliminan todas las existencias de plaguicidas y otros productos químicos obsoletos. | UN | تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Se detectan y eliminan todas las existencias de plaguicidas y otros productos químicos obsoletos. | UN | تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Se detectan y eliminan todas las existencias de plaguicidas y otros productos químicos obsoletos. | UN | تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Existencias obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات المبيدات المتقادمة في أفريقيا |
Existencias obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات المبيدات المتقادمة في أفريقيا |
Al mismo tiempo, las existencias obsoletas y en condiciones inseguras son una amenaza tanto para la población civil como para el medio ambiente. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المخزونات المتقادمة والمؤمنة بصورة غير كافية، تهدد السكان المدنيين والبيئة على السواء. |
12. Por cada depósito de DDT obsoleto indicado en la pregunta 11, sírvase completar el siguiente cuadro sobre las condiciones de almacenaje. | UN | تي البالية 12 - يرجى تقديم المعلومات التالية عن المرافق التي تخزن فيها كميات الـ دي. دي. تي المتقادمة. |
16. Si el DDT obsoleto se elimina dentro del país, sírvase llenar el cuadro siguiente: | UN | دي. تي المتقادمة يتم داخل البلد، يرجى ملء الجدول التالي: |
Se destina a técnicos que participan en la gestión de plaguicidas caducados. | UN | وتخص الوثيقة الفنيين المشاركين في إدارة مبيدات الآفات المتقادمة. |
Entre los graves problemas de infraestructura física y pedagógicos que mencionaba el informe figuraban métodos de enseñanza anticuados y una grave insuficiencia de recursos. | UN | ومن بين العناصر المذكورة في التقرير المشاكل المادية والتربوية الخطيرة، بما في ذلك أساليب التدريس المتقادمة والنقص الحاد في الموارد. |
Sin embargo, es inevitable sustituir infraestructuras de comunicaciones anticuadas, para lo que habrá que invertir nuevos recursos. | UN | غير أنه يتحتم استبدال الهياكل الأساسية المتقادمة للاتصالات مما يتطلب الاستثمار في الموارد. |
Reemplazo de la planta obsoleta de alcantarillado y tratamiento de aguas residuales | UN | استبدال المحطة الحالية المتقادمة لمعالجة مياه المجارير والمياه المستعملة |
iii) Otros ingresos o ingresos diversos comprenden ingresos por concepto de alquiler de locales, venta de publicaciones, reintegro de gastos de ejercicios anteriores, venta de equipo anticuado y otras partidas diversas; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات الأخرى/المتنوعة الإيرادات المتأتية من إيجارات أماكن العمل، ومبيعات المنشورات، وما استرد من نفقات الأعوام السابقة ومبيعات المعدات المتقادمة وبنود متنوعة أخرى ؛ |
Facilitar la aplicación de la estrategia regional para la eliminación final de los plaguicidas caducos en el Caribe y la prevención de su futura acumulación. | UN | تيسير تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتخلص النهائي من مبيدات الآفات المتقادمة في الكاريبي ولمنع تراكم هذه المبيدات في المستقبل. |
2006 a 2020 Se detectan y eliminan todas las reservas de plaguicidas y otros productos químicos vencidos. | UN | أن يتم تحديد جميع المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الأخرى والتخلص منها. |
Proyecto para la elaboración de un plan regional de eliminación de plaguicidas en desuso en el Caribe | UN | مشروع لإعداد خطة إقليمية للتخلص من مبيدات الآفات المتقادمة في منطقة الكاريبي |
Se llegó a la conclusión de que, si la Dirección tuviera que reemplazar al mismo tiempo toda su infraestructura anticuada, necesitaría una gran inversión financiera. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج مفاده أنه يتعين على الهيئة أن تستبدل الهياكل الأساسية المتقادمة برمتها فورا، وأن ذلك يتطلب استثمارات مالية كبيرة. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que ajustara las cuentas de anticipos de efectivo del libro mayor para tener en cuenta los cheques prescritos. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية حسابات السلف النقدية في دفتر الأستاذ العام بالنسبة للشيكات المتقادمة. |
La inestabilidad política, que se ve agravada por el mayor grado de vulnerabilidad económica y de dependencia externa, a las que suman una legislación y políticas desfasadas que han de ser reformadas para tener en cuenta las nuevas circunstancias, obstaculiza el avance de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo. | UN | ٩٠ - ويشكل عدم الاستقرار السياسي، متفاقما بتزايد الضعف الاقتصادي والتبعية للخارج، إلى جانب القوانين والسياسات المتقادمة التي أصبحت بحاجة إلى تعديل يراعي تغير البيئة، عوامل مناهضة لنماء المرأة ولمساهمتها في عملية التنمية. |
15. A fin de detectar mandatos desfasados o duplicados, se debe tener presente la diferencia entre las obligaciones permanentes o recurrentes y las obligaciones concretas de presentación de informes. | UN | 15- من أجل تحديد الولايات المسنَدة المتقادمة أو المزدوجة، يجب أن يُوضع في الاعتبار دوماً الفارق بين التزامات الإبلاغ الدائمة منها والمتكرّرة والتزامات الإبلاغ المحدّدة. |