Está disponible en 22 idiomas y cuenta con la aceptación de todas las culturas en más de 100 países desarrollados y en desarrollo. | UN | وبما أنها متاحة باثنتين وعشرين لغة، فهي مقبولة لدى جميع الثقافات في أكثر من 100 من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Por el contrario, el Programa de Acción refleja el compromiso compartido de los países desarrollados y en desarrollo de moderar el crecimiento demográfico y mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. | UN | وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
Un tercer representante destacó la importancia del FNUAP como centro de coordinación para el intercambio de información con los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأكد وفد ثالث أهمية الصندوق باعتباره مركز تنسيق لتبادل المعلومات مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Consideramos que nada puede impedir que nos aseguremos de que la Organización actúe en interés de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولا نعتقد بوجود أي أمر يمكنه أن يمنعنا من كفالة عمل المنظمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
Los países en desarrollo cuya economía es próspera ofrecen más posibilidades para la cooperación productiva, por lo que velar por el éxito de los programas de ajuste redunda en beneficio de todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف. |
La Comisión recibe la asistencia de 16 asesores expertos que actúan a título personal y que provienen de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ويساعد اللجنة بالمشورة ٦١ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Un tercer representante destacó la importancia del FNUAP como centro de coordinación para el intercambio de información con los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأكد وفد ثالث أهمية الصندوق باعتباره مركز تنسيق لتبادل المعلومات مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
También han alentado a otros países desarrollados y en desarrollo a que adopten medidas similares. | UN | كما شجعت البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو والنامية على اتخاذ تدابير مماثلة. |
Este es uno de los motivos que ha llevado a otras instituciones de países desarrollados y en desarrollo a celebrar contratos con el UNITAR sobre diseño y ejecución de programas. | UN | وهذا هو ما دعا مؤسسات أخرى من البلدان المتقدمة النمو والنامية الى التعاقد مع المعهد على تصميم وتنفيذ البرامج. |
Por lo tanto, los países desarrollados tienen la responsabilidad de consolidar una cooperación fructífera en beneficio de todos los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولذلك فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية التشجيع على قيام تعاون مثمر يفيد جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La base de datos sobre los tipos de bosques de los países desarrollados y en desarrollo es despareja. | UN | ٨٠ - وثمـة تفــاوت في قواعــد البيانات المتعلقة بأنواع الغابات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La tasa de desempleo entre jóvenes sigue siendo de por lo menos el 10% en muchos países desarrollados y en desarrollo | UN | ما برحت أرقام البطالة بين الشباب في اﻷرقام العشرية، في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La plena aplicación del resultado de la Cumbre Social mundial precisa la cooperación de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | والتنفيذ الكامل لنتائج مؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يتطلب تعاون البلــدان المتقدمة النمو والنامية. |
Estos elementos trascienden las líneas de demarcación entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste, los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتتعدى هـــذه العناصر الخطـوط الفاصلـة ما بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب، والدول المتقدمة النمو والنامية. |
Este proceso está ampliando la desigualdad en materia de seguridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وهذه العملية تعمل على توسيع التفاوت من حيث اﻷمن بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Si bien la información ha adquirido una importancia sin precedentes, en ese plano las disparidades materiales existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo dan lugar a situaciones que no pueden pasarse por alto. | UN | وفي الوقت نفسه، نشأت مشكلات نتيجة للفروق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية والتي لا يمكن تجاهلها. |
Felicitamos a todos los Estados, tanto desarrollados como en desarrollo, así como a las personas que contribuyeron a forjar este importante consenso con la ayuda constructiva de la Secretaría. | UN | ونهنئ جميع الدول المشاركة، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، وكذلك اﻷفراد في التوصل إلى هذا التوافق الهام في اﻵراء بالمساعدة البناءة من اﻷمانة العامة. |
La Comisión recibe la asistencia de 16 asesores expertos que actúan a título personal y que provienen de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وتحصل اللجنة على المساعدة من ١٦ مستشارا فنيا يعملون بصفتهم الفردية ويختارون من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Más de un siglo atrás las cajas de ahorro postal llegaban hasta los lugares más lejanos en muchas economías desarrolladas y en desarrollo. | UN | وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى. |
Serán las mujeres las que mantendrán las tasas de participación en la fuerza laboral tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وستكون المرأة مسؤولة عن اﻹبقاء على معدلات المشاركة في القوى العاملة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
En cuanto a la emigración, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tienen opiniones y políticas similares. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، توجد اتجاهات متماثلة في الآراء والسياسات بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Al haber emitido un voto negativo, quiero subrayar que mi Gobierno, los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo, y las instituciones financieras internacionales han colaborado en los esfuerzos por lograr progresos sustanciales en lo tocante a los problemas de la deuda internacional. | UN | بعد أن صوتنا ضد مشروع القرار، أود أن أبرز أن حكومتي وحكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، والمؤسسات المالية الدولية قد تعاونت من أجل إحراز تقدم راسخ في تناول مسائل المديونية الدولية. |
Esos desafíos nos afectan a todos los países, pequeños o grandes, ricos o pobres, desarrollados o en desarrollo. | UN | وتلك الأزمات تؤثر علينا جميعا، نحن فرادى البلدان، الصغيرة منها والكبيرة، الغنية والفقيرة، المتقدمة النمو والنامية. |
Por lo tanto, es necesario contar con el apoyo decidido y las alianzas sólidas tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى مساندة ومشاركة قويتين من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La seguridad económica prospera cuando hay condiciones equitativas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | يزدهر الأمن الاقتصادي حينما تصبح ساحة النشاط في نفس المستوى بالنسبة للدول المتقدمة النمو والنامية معا. |
Estos estereotipos que existen en los países desarrollados y en los países en desarrollo incluyen el papel de los medios de información y el sistema educacional, cerca de los cuales hay que intervenir para que no perpetúen imágenes estereotipadas de las diferencias por motivos de sexo. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، تشمل هذه المؤسسات وسائط اﻹعلام والنظم التعليمية التي يتعين التصدي لها بسبب ترويجها للنماذج النمطية القائمة على الميز الجنسي. |