"المتقدمة والنامية على حد سواء" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto desarrollados como en desarrollo
        
    • desarrollados y en desarrollo por igual
        
    • desarrollados y los países en
        
    • desarrollados y de los países
        
    • desarrollados como a los países
        
    • desarrollados y países en desarrollo
        
    Un mantenimiento de la paz robusto requiere del apoyo de todos los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Su introducción ha aumentado la identificación y el enjuiciamiento de cárteles en países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وأدى إدخال هذه البرامج إلى زيادة كشف الكارتلات وملاحقتها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Sin embargo, el ferrocarril sigue estando controlado por el Estado en muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN بيد أن الدولة لا تزال تسيطر على هذا القطاع في الكثير من البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Los países desarrollados y en desarrollo por igual necesitaban fuentes de energía, tecnologías y estrategias de desarrollo que tuvieran más en cuenta el clima. UN وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ.
    Para todos los Miembros de la OMC, especialmente los países en desarrollo, la identificación de las BNA específicas a que hacían frente en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo constituía un reto y una prioridad inmediata. UN وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة.
    La colusión entre empresas privadas es una fuente importante de conducta de entidades extranjeras contraria a la libre competencia que cada vez más da lugar a manipulaciones para alterar los precios y el mercado por parte de cárteles en los países en desarrollo, lo que sofoca la competencia en los mercados de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN ويشكل التواطؤ بين الشركات الخاصة مصدراً رئيسياً لسلوك الشركات الأجنبية المانع للمنافسة، ويؤدي على نحو متزايد إلى التلاعب بالأسعار والأسواق الذي تقوم به الكارتلات في البلدان النامية ويتسبب في كبت المنافسة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Por último, supone una visión del mundo en que las políticas nacionales funcionan en tándem con las internacionales para atender a los problemas que apremian tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. UN وأخيراً، تضم هذا المعالجة رؤية للعالم تعمل فيها السياسات الوطنية والدولية معاً من أجل مواجهة القضايا الملحة التي تهم البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Las Naciones Unidas necesitan competir mejor en el mercado internacional de profesionales y el actual paquete de sueldos es particularmente insuficiente con respecto a los nacionales de países desarrollados y países en desarrollo que tienen otras opciones de empleo. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تكون تنافسية في السوق المهنية الدولية، وتعتبر مجموعة رواتب اﻷمم المتحدة قاصرة بشكل خاص بالنسبة للمواطنين من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء الذين لديهم خيارات أخرى للعمل.
    Era muy importante para los PMA porque en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA se tocaría el tema de la salud, pero también sería de interés para una diversidad de países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN والأمر يهم بدرجة عالية أقل البلدان نمواً لأن موضوع الصحة سيتناول في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ولكن له أهمية أيضاً بالنسبة لشريحة عريضة من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Desde el decenio de 1960 hemos presenciado progresos sin precedentes en lo referente al acceso a la tecnología espacial, de un número cada vez mayor de países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ولقد شهدنا منذ الستينيات حدوث تطور غير مسبوق في مجال تكنولوجيا الفضاء التي أصبحت في متناول عدد متزايد من الدول المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Se refiere por último a los cambios fundamentales que se requieren de cada uno para poder llegar a un nuevo acuerdo político sobre el clima, favorable a los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وأشار أخيراً إلى التغييرات الأساسية المطلوبة من كل فرد لإيجاد اتفاق سياسي بشأن تغير المناخ يلائم البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, pueden pagar un alto precio político, económico y social como consecuencia de las perturbaciones financieras. UN فقد تكون التكلفة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الصدمات المالية باهظة بالنسبة لجميع البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    El Año recordó al mundo las posibilidades y ventajas proporcionadas por el modelo cooperativo en los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وقد ذكَّـرت تلك السنة العالم بالإمكانيات والمزايا التي يوفرها النموذج التعاوني في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    :: La transparencia en la financiación de las actividades relacionadas con el clima en los países tanto desarrollados como en desarrollo es imprescindible para conseguir la responsabilidad mutua y poder saber si los países están cumpliendo o no sus compromisos. UN :: وتعد الشفافية المحسنة بالنسبة لتمويل أنشطة مكافحة آثار تغيُّر المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من الأمور الحاسمة لضمان المساءلة المتبادلة، وفهم ما إذا كانت البلدان تفي بالتزاماتها.
    Es más, no creo que pueda llegarse fácilmente a un acuerdo sobre miembros permanentes adicionales a menos que se acepte simultáneamente el nombramiento de un número adecuado de miembros no permanentes que satisfaga los requisitos de una representación equilibrada y equitativa en el Consejo de todos los Estados, tanto desarrollados como en desarrollo. UN علاوة على ذلك، لا نعتقد أنه يمكن التوصل الى اتفاق بشأن أعضاء دائمين جدد ما لم يصاحب ذلك قبول من عدد ملائم من اﻷعضاء غير الدائمين يفي بمقتضيات التمثيل المتوازن والعادل لجميع الدول، المتقدمة والنامية على حد سواء في المجلس.
    Aunque tradicionalmente se trata de una iniciativa no alineada, hemos visto que hay un interés creciente por parte de otros Estados, lo que refleja los avances sin precedentes en la tecnología espacial, que queda ahora al alcance de un número cada vez mayor de países tanto desarrollados como en desarrollo. UN ومع أن القرار في العادة مبادرة لحركة عدم الانحياز، لاحظنا الزيادة في اهتمام الدول الأخرى، وهو ما يعكس التقدم غير المسبوق في تكنولوجيا الفضاء التي أصبحت في متناول عدد متزايد من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Sin embargo, estas reformas atañen a los Estados desarrollados y en desarrollo por igual, y es preciso que la comunidad internacional establezca un plan de trabajo conjunto en relación con dicha reforma, un plan que se debata ampliamente a todos los niveles y en todos los Estados. UN وحيث إن هذه الإصلاحات تهم الدول المتقدمة والنامية على حد سواء فلا بد أن يعد المجتمع الدولي جدول أعمال مشتركا لعملية الإصلاح المرتقب يحظى بنقاش واسع على كل المستويات وفي كل الدول.
    Como esta Conferencia se celebra con el fin de crear una alianza mundial que lleve a un crecimiento sostenido y equilibrado de las economías de los países desarrollados y en desarrollo por igual, los Estados desarrollados deben desempeñar una función positiva más importante, ayudando a los Estados en desarrollo a crear un entorno conveniente y estable, que aliente los flujos de inversión internacional y amplíe su ámbito. UN وبما أن هذا المؤتمر يعقد بهدف خلق شراكة عالمية تؤدي إلى نمو مستدام ومتوازن لاقتصاديات الدول المتقدمة والنامية على حد سواء فإن الدول المتقدمة يجب أن تلعب دورا إيجابيا أكبر في مساعدة الدول النامية لخلق بيئة ملائمة ومستقرة تكون حافزا مشجعا لتدفق الاستثمارات الدولية وتوسيعها.
    15. Debería fortalecerse ese fructífero programa, que permite a jóvenes profesionales de los países desarrollados y los países en desarrollo participar en la labor de la UNCTAD; además, se invita a más donantes a que contribuyan. UN 15- وينبغي تعزيز هذا البرنامج الناجح للغاية، الذي يسمح للمهنيين الشباب من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بالمساهمة في عمل الأونكتاد، كما ينبغي دعوة المزيد من الجهات المانحة للمساهمة فيه.
    Estos sistemas se han convertido en infraestructuras fundamentales para los países desarrollados y los países en desarrollo. Cualquier interrupción de estos sistemas tendría un efecto nefasto en la prosperidad económica de los países. UN وأصبحت هذه الأنظمة بنى تحتية أساسية للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء وأي انقطاع في عمل النظام سيكون له أثر سلبي على ازدهارها الاقتصادي.
    33. El Sr. KHALIL (Túnez), hablando en nombre del Grupo Africano, dice que el apoyo a la candidatura del Sr. Magariños ha venido por igual de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN ٣٣- السيد خليل )تونس(، قال متحدثا بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية إن دعم ترشيح السيد ماغارينوس جاء من الدول المتقدمة والنامية على حد سواء.
    El orador insta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo a que sigan el ejemplo de la Unión Europea en su programa " Todo menos armas " , y a que ofrezcan a los países menos adelantados un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes. UN وطالب البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء باتباع المثل الذي وضعه الاتحاد الأوروبي في برنامجه " كل شيء ما عدا السلاح " ، والعمل على وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة.
    También proporcionará asistencia normativa y apoyo para la elaboración de políticas a países desarrollados y países en desarrollo a fin de promover una ordenación integrada de los recursos hídricos que favorezca el desarrollo sostenible en el mundo entero. UN كما سيقدم مساعدات ودعم معياريين لوضع السياسات للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء للنهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more