No obstante, me preocupa que siga sin resolverse la cuestión de identificar a los solicitantes de esos tres grupos tribales. | UN | إلا أن القلق يساورني لاستمرار عدم حسم مسألة تحديد هوية المتقدمين بالطلبات من هذه المجموعات القبلية الثلاث. |
los solicitantes tienen que presentar documentación que acredite su edad y su condición de estudiantes. | UN | على المتقدمين بهذا الطلب إبراز الوثائق اللازمة التي تثبت سنهم وتثبت أنهم طلبة. |
Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
1990- Integrante de la mesa examinadora de candidatos que se postulan para ejercer como abogados defensores en Malta. | UN | عضو لجنة الفاحصين التي تختبر المرشحين المتقدمين للحصول على ترخيص بـممارسة مهنة المحاماة في مالطة |
Sus solicitudes seguirán siendo tenidas en cuenta junto con las de otros aspirantes mientras examinan otras ofertas más atractivas. | UN | وسيستمر النظر في طلباتهم جنباً إلى جنب مع المتقدمين الآخرين ترقباً لإمكانية تقديم عروض أكثر جاذبية. |
Sólo quedaba pendiente la concesión de dos subvenciones en espera de recibir la información adicional que había pedido la Junta a los solicitantes. | UN | وبقيت اثنتان فقط من منح المشاريع معلقتين بانتظار ورود معلومات إضافية إلى المجلس كان قد طُلب إلى المتقدمين موافاته بها. |
Además, es posible determinar el sexo de los solicitantes calificados para cada vacante. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تحديد جنس المتقدمين المؤهلين لشغل كل شاغر. |
En la cuota 2, se selecciona a los solicitantes mediante una evaluación basada en las calificaciones individuales pertinentes del solicitante. | UN | أما في الحصة 2، فيتم اختيار المتقدمين بإجراء تقييم على أساس المؤهلات الشخصية ذات الصلة لمقدم الطلب. |
La introducción de pruebas en que se ofrecen diversas respuestas entre las que optar en vez de exámenes orales favorece claramente a todos los solicitantes. | UN | ومن الواضح أن إدخال الامتحانات التي تتضمن اختيار إجابة واحدة من بين عدة إجابات، بدلا من الاختبارات الشفوية مفيد لجميع المتقدمين. |
Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de los solicitantes de los grupos impugnados H a J. | UN | وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها. |
Sin embargo, las normas relativas a la aplicación de ese requisito se han modificado, y casi todos los casos se han resuelto en forma satisfactoria para los solicitantes. | UN | ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين. |
1990-2001 Integrante de la mesa examinadora de candidatos que se postulan para ejercer como abogados defensores en Malta. | UN | عضــــو لجنـــــة الفاحصين التي تختبر المرشحين المتقدمين للحصول على ترخيص بـممارسة مهنة المحاماة في مالطة |
150 entrevistas a candidatos para puestos de oficiales penitenciarios adscritos sobre el terreno | UN | إجراء 150 مقابلة مع المتقدمين بطلبات للإعارة كموظفي سجون في الميدان |
El segundo aspecto de la estrategia consistió en aprovechar el grupo ampliado de candidatos durante la fase de selección. | UN | وأما العنصر الثاني للاستراتيجية فكان يتمثل في الاستفادة من المجموعة الموسعة من المتقدمين في مرحلة الانتقاء. |
El equipo entrevistador selecciona entre las solicitudes una lista preliminar de candidatos a entrevistar. | UN | ويختار الفريق من بين المتقدمين قائمة طويلة بالمرشحين الذين ستجرى معهم مقابلات. |
Bien, ¿cómo van a saber sobre los candidatos en una o dos visitas? | Open Subtitles | الآن، كم سيكون مقدار علمهم حول المتقدمين في زيارة أو إثنين؟ |
En las postulaciones a diputados en lista nacional las mujeres representan el 16.7% de los aspirantes, en las diputaciones distritales las mujeres representaron el 9.6%, de los postulados a ocupar los dichos escaños. | UN | وفي الترشيحات لمناصب نواب المناطق، كانت النساء يشكلن 9.6 في المائة من المتقدمين لشغل هذه المناصب. |
celebró el examen Número de solicitantes seleccionados | UN | عدد المتقدمين الذين دخلوا الامتحان بالفعل |
Total de solicitantes, por género y nacionalidad, a los que se concedió la ciudadanía, en el período comprendido entre 2000 y 2003 | UN | الجدول 11 مجموع أعداد المتقدمين للحصول على الحنسية والذين حصلوا عليها حسب نوع الجنس للفترة من 2000 إلى 2013 |
Si bien algunas de las personas que buscaban empleo lo encontraron, el número de solicitantes siguió siendo superior al número de puestos vacantes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض طالبي العمل قد وجد عملا فما زال عدد المتقدمين بطلبات يفوق عدد الوظائف الشاغرة. |
El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
Se coimplantaron oficiales de enlace en el cuartel general de la EUFOR en Yamena y en los cuarteles generales de avanzada de Abéché y Birao. | UN | وُضع ضباط الاتصال في مواقع مشتركة في مقر قوة الاتحاد الأوروبي في نجامينا، وفي المقرين المتقدمين في أبيشي وبيراو. |
El Tribunal determinó que siempre había que efectuar una evaluación objetiva de los méritos de cada postulante y que todos los postulantes tenían que ser evaluados con igual objetividad. | UN | وذكرت المحكمة أنه يجب دائما إجراء تقييم موضوعي للأهلية وأن يتم تقييم جميع المتقدمين للوظائف بهذا الشكل الموضوعي. |
La describían como una mujer hermosa con una larga y suelta melena, todos los pretendientes se quieren casar con ella, todos sienten envidia. | Open Subtitles | وُصفت بأنها امرأة جميلة ذات شعر طويل وغزير منسدل، وجميع المتقدمين للزواج أرادوا زواجها، أثارت الحسد بين الجميع. |