"المتقدم بالطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitante
        
    • de los solicitantes
        
    El solicitante debe demostrar que tiene motivos razonables para recurrir a la acción de la justicia. UN ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى.
    El solicitante podría definir cada uno de los bloques rectangulares, cuya dimensión podría llegar hasta los 150 kilómetros cuadrados. UN وسيحدد المتقدم بالطلب كل قطعة مستطيلة الشكل يجوز أن تصل مساحتها إلى 150 كيلومتر مربع.
    La razón aducida con mayor frecuencia para rechazar la petición era el parentesco muy lejano del solicitante con el propietario. UN والسبب المعلن غالبا لتبـريـر الرفض هو أن المتقدم بالطلب تربطه علاقة قربـى بعيدة للغاية بمالك الأرض.
    El acceso a los procedimientos de queja y de recurso debería estar exento de cargos para el solicitante. UN وينبغي أن تكون بالمجال في متناول المتقدم بالطلب إجراءات الشكاوى والطعن.
    Cuando se emiten documentos de viaje se efectúan sistemáticamente diversos controles y se exige la comparecencia personal de los solicitantes. UN وتجرى مختلف عمليات المراقبة بانتظام لدى إصدار وثائق السفر مع اشتراط حضور الشخص المتقدم بالطلب.
    Las evaluaciones de las solicitudes de protección como refugiados tienen carácter individual y en ellas se usa toda la información disponible y pertinente relativa a la situación de los derechos humanos en el país de origen del solicitante. UN وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب.
    Si el Tribunal de Revisión tiene la intención de adoptar una decisión desfavorable al solicitante basándose exclusivamente en las pruebas presentadas por escrito, debe dar al interesado la oportunidad de comparecer personalmente en audiencia. UN وإذا كان في نية المحكمة اتخاذ قرار غير مؤات لمقدم الطلب بالاعتماد على البيانات الخطية فقط، فعليها أن تمكن المتقدم بالطلب من جلسة لسماعه شخصيا.
    El procedimiento es sencillo, eficiente y transparente y permite la adopción rápida de decisiones por una sola persona cuando el solicitante cumple todos los requisitos. UN ويتسم هذا الإجراء بالبساطة والفعالية والشفافية، وهو ييسّر اتخاذ القرارات العاجلة التي يمكن لشخصٍ واحدٍ أن ينفذها عندما يكون الطرف المتقدم بالطلب مستوفياً لجميع الشروط.
    Además es necesaria la información sobre el negocio, la profesión o la ocupación, activo y pasivo, ingresos y gastos para evaluar la solvencia crediticia del solicitante. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري الحصول على معلومات تتعلق بحرفة المتقدم بالطلب أو مهنته أو عمله، والأصول التي يمتلكها ومسؤولياته وإيراداته ونفقاته من أجل تقييم الجدارة الائتمانية للمتقدم بالطلب.
    Para recibir dicha asistencia, los ingresos del solicitante no deben sobrepasar ciertos límites, lo que normalmente no ocurre en el caso de los solicitantes de asilo, aunque perciban ingresos en concepto de trabajos efectuados además de los beneficios otorgados por el Estado. UN والشرط المطلوب للحصول على مثل هذه المساعدة هو ألا يتجاوز دخل المتقدم بالطلب حداً معيناً، وهذا لا يتوفر في طالبي اللجوء عادة حتى وإن كانوا يتقاضون دخلاً عن عمل يقومون به إضافة إلى الإعانات التي تقدمها الدولة ذاتها.
    Para tener derecho a recibir dicha asistencia, los ingresos del solicitante no deben sobrepasar ciertos límites; tal es normalmente el caso de los solicitantes de asilo, aunque perciban ingresos en concepto de trabajos efectuados además de los beneficios otorgados por el Estado. UN وتتمثل الشروط المطلوبة للحصول على مثل هذه المساعدة في ألا يتجاوز دخل المتقدم بالطلب حدا معينا، وهذا لا يتوفر في طالبي اللجوء عادة حتى وإن كانوا يكسبون دخلا عن عمل يقومون به ويتلقون الإعانات من الدولة ذاتها.
    La condición de la cooperación internacional por los asociados siempre es importante -el solicitante debe encontrar dos asociados para la ejecución de su proyecto, de los cuales al menos uno debe ser de la Unión Europea. UN وشرط قيام شركاء بالتعاون الدولي أمر هام دائماً - إذ يتعين على المتقدم بالطلب إيجاد شريكين لتنفيذ مشروعه، بما في ذلك بلد واحد على الأقل من الاتحاد الأوروبي.
    - La no extradición por actos castigados con la pena de muerte en el país solicitante, al menos si no se ofrecen a las autoridades belgas garantías suficientes de que esta pena no será ejecutada; UN - عدم تسليم المجرمين إذا كانت الجرائم المرتكبة يعاقب عليها بالإعدام في البلد المتقدم بالطلب إلا إذا تم تقديم ضمانات كافية بعدم تطبيق عقوبة الإعدام إلى السلطات البلجيكية.
    Por el contrario, los intereses de un cosolicitante con la misma aptitud profesional que merezca protección se toman en consideración en casos de justicia individual, pero solamente se consideran preponderantes cuando se obtienen diferencias claras a favor del solicitante a partir de un estudio comparativo o cuando existen circunstancias graves. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعي أن مصالح المشارك في التقدم ذي الأهلية المتساوية والمستحق للحماية تؤخذ في الاعتبار في حالات إقامة العدالة على أساس فردي، ولكنها لا تعد من العوامل الغالبة إلا إذا كانت هناك فروق واضحة لصالح المتقدم بالطلب من جراء الاضطلاع بتقييم مقارن أو توفر ظروف لها أهميتها.
    Si es necesario realizar una evaluación del impacto ambiental, el solicitante (en este caso, el exportador) será el responsable de presentar ese estudio. UN وإذا اقتضى الأمر إجراء تحليل للآثار البيئية، تقع مسؤولية تقديم هذا التحليل على عاتق المتقدم بالطلب (المصدّر في هذه الحالة).
    36. En el caso Gaygusuz, de 16 de septiembre de 1996, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió que no se podía denegar una prestación de ingreso mínimo por el único motivo de que el solicitante no poseía la nacionalidad del país de residencia, cuando reunía todas las demás condiciones necesarias para que se le concediese dicha prestación. UN 36- وفي قضية غايغوزوز Gaygusuz، التي تعود إلى 16 أيلول/سبتمبر 1996، قررت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن رفض دفع علاوة دخل أدنى بحجة واحدة هي أن المتقدم بالطلب لا يحمل جنسية بلد الإقامة، في الوقت الذي تتوفر فيه جميع الشروط الأخرى اللازمة للحصول على هذه العلاوة.
    Además, el solicitante debe prometer lealtad al Rey y obediencia a la Constitución y las leyes de España, y renunciar a la lealtad a su nacionalidad anterior (se hace una excepción en el caso de los nacionales de determinados países). UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المتقدم بالطلب أن يتعهد بالولاء للملك وباحترام دستور وقوانين إسبانيا، فضلاً عن التخلي عن جنسيته السابقة (باستثناء رعايا بعض البلدان).
    El Estado Parte señala que no sabe si el autor ha solicitado asistencia letrada gratuita en relación con el procedimiento judicial previsto, pero afirma que el hecho de que la asistencia letrada gratuita no se concede incondicionalmente cuando un solicitante recurre ante los tribunales contra la decisión administrativa no puede eximir al autor del requisito del agotamiento de los recursos internos. UN 6-3 وذكرت الدولة الطرف أنها لا تدري ما إذا كان صاحب البلاغ قد طلب مساعدة قانونية مجانية أم لا فيما يتصل بالإجراءات القضائية المنتظرة. ولكنها تشير أيضاً إلى أن كون المساعدة القانونية المجانية غير مشروطة عندما يستأنف المتقدم بالطلب قراراً إدارياً أمام المحاكم، فإن ذلك لا يعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.3. El Estado Parte afirma que no sabe si el autor ha solicitado asistencia jurídica gratuita en relación con el procedimiento judicial previsto, pero que el hecho de que la asistencia jurídica gratuita no se concede incondicionalmente cuando un solicitante recurre ante los tribunales contra la decisión administrativa no puede eximir al autor del requisito del agotamiento de los recursos internos. UN 6-3 وتذكر الدولة الطرف أنها لا تعرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد طلب مساعدة قانونية مجانية أم لا فيما يتصل بالإجراءات القضائية المنتظرة. ولكنها تشير أيضا إلى أن كون المساعدة القانونية المجانية. ولكنها تشير أيضاً إلى أن كون المساعدة القانونية المجانية لا تمنح دون أي شروط عندما يستأنف المتقدم بالطلب قرارا إداريا أمام المحاكم، فإن ذلك لا يعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more