"المتقطعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intermitentes
        
    • esporádicos
        
    • esporádicas
        
    • pasajeras
        
    • discontinuas
        
    • esporádica
        
    • fragmentadas
        
    • carácter intermitente
        
    • Limpiaparabrisas Intermitente
        
    • esporádico
        
    Sin embargo, los conflictos intermitentes con su vecino habían originado cierta discriminación racial y xenofobia. UN إلا أن المنازعات المتقطعة مع البلد المجاور أثارت بعض التمييز العنصري وكره الأجانب.
    El proceso de paz sigue siendo lento y se caracteriza por períodos intermitentes de cooperación de la UNITA y largos períodos de estancamiento que se suceden uno a otro. UN ولا تزال عملية السلام بطيئة، مع تتابع فورات التعاون المتقطعة من قبل يونيتا وفترات الجمود الطويلة الواحدة تلو اﻷخرى.
    Las guerras intermitentes y los posibles riesgos han influido negativamente en el proceso de desarrollo de Asia occidental más que en ninguna otra parte del mundo. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    En las regiones de Bay y Bakol durante gran parte del año siguieron registrándose conflictos esporádicos en torno a la presidencia del Ejército de Resistencia Rahanweyn. UN وفي إقليمي باي وباكول، استمرت النزاعات المتقطعة على رئاسة جيش الرحانوين للمقاومة لمعظم فترات السنة.
    Sigue siendo posible acceder por carretera a zonas de Jebel Marra controladas por el Gobierno, a pesar de algunos incidentes esporádicos. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.
    No se trata de conductas esporádicas y ocasionales, sino de operaciones persistentes y continuas. UN فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة.
    La ONUDD está dispuesta a proporcionar asistencia técnica para transformar las iniciativas y la financiación intermitentes en programas amplios y sostenibles. UN والمكتب على استعداد لتقديم مساعدة تقنية من أجل ترجمة المبادرات المتقطعة وكذلك التمويل إلى برامج مستدامة وموسّعة.
    Etiopía: Entre los vecinos inmediatos de Somalia, Etiopía tiene la mayor responsabilidad por sus invasiones militares intermitentes de Somalia y otros actos deliberados tendientes a desestabilizar el país a fin de debilitarlo y dividirlo. UN إثيوبيا: من بين جيران الصومال المباشرون، تتحمل إثيوبيا أكبر مسؤولية بسبب غزواتها العسكرية المتقطعة للصومال، والأفعال المتعمدة الأخرى الرامية إلى زعزعة استقرار ذلك البلد، من أجل جعله هشا ومقسما.
    Los enfrentamientos intermitentes entre las FAS y las fuerzas de los movimientos han limitado los progresos con respecto a este parámetro. UN وقد أعاقت الاشتباكات المتقطعة بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركات إحراز تقدم في ضوء هذا المعيار.
    Pero... éxitos intermitentes no pueden excusar continuas malas conductas. Open Subtitles ولكن النجاحات المتقطعة لايمكنها أن تعذرهم عن إستمرار سوء السلوك
    La cámara de la armería estaba desenfocada, sólo tomó imágenes intermitentes y estaba en un patrón oscilante. Open Subtitles الكاميرا في متجر الاسلحة لم تكن واضحة بعض اللقطات المتقطعة قد صورت وكانت تلك اللقطات على الوضع المتقلب
    La frágil situación de la seguridad en el país se ha complicado aún más debido a actos de bandidaje armado y a ataques intermitentes contra el personal y los fines de la ONUSOM, los organismos de ayuda y las organizaciones no gubernamentales. UN ويزيد من هشاشة الحالة اﻷمنية السائدة في ذلك البلد تفاقم أعمال السطو المسلح والهجمات المتقطعة على أفراد وممتلكات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ووكالات المعونة، والمنظمات غير الحكومية.
    La frágil situación de la seguridad en el país se ha complicado aún más debido a actos de bandidaje armado y a ataques intermitentes contra el personal y los fines de la ONUSOM, los organismos de ayuda y las organizaciones no gubernamentales. UN ويزيد من هشاشة الحالة اﻷمنية السائدة في ذلك البلد تفاقم أعمال السطو المسلح والهجمات المتقطعة على أفراد وممتلكات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ووكالات المعونة، والمنظمات غير الحكومية.
    Los tradicionales enfrentamientos esporádicos y puntuales entre cristianos y musulmanes encuentran así un marco general explicativo que da sentido y contenido a su sistematización. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Fue un dirigente que logró mantener a Gabón en condiciones de paz en un mar de guerras y de conflictos esporádicos. UN إنه قائد نجح في الإبقاء على غابون آمنة في خضم بحر من الحروب والصراعات المتقطعة.
    Nos complace observar hoy que, pese a los conflictos esporádicos acaecidos en los últimos meses, la ONUSOM II ha comenzado a ayudar al pueblo somalí a restablecer la soberanía y la integridad del Estado. UN ويسعدنا أن نلاحظ، أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد بدأت اليوم، وعلى الرغم من الاضطرابات المتقطعة التي شهدتها الشهور اﻷخيرة، في مساعدة الشعب الصومالي على استعادة سيادته وسلامة دولته.
    Es importante que los contactos esporádicos actuales entre ambas se produzcan de forma más regular y ordenada. Por consiguiente, estamos seguros de que la Asamblea General apoyará la solicitud de que se invite a la Comunidad a participar como observadora en las labores de la Asamblea. UN ومن المهم أن تعطى الاتصالات المتقطعة القائمة بينهما حاليا أساسا دائمة وأكثر انتظاما، ولهذا فإننا على اقتناع بأن الجمعية العامة ستؤيد طلب الرابطة في أن تدعى للمشاركة بصفة مراقب في أعمال الجمعية.
    La región de los Grandes Lagos está entrando progresivamente en una fase de calma relativa, a pesar de incidentes esporádicos que, en nuestra opinión, son consecuencia lógica de la cadena de acontecimientos que han sacudido a esta parte del continente. UN وتدخل منطقة البحيرات الكبرى تدريجيا في مرحلـــة هدوء نسبي بالرغم من الحوادث المتقطعة الناشئة عن سلسلة اﻷحداث التي تسببت في الاضطراب في هـــذا الجزء من القارة.
    Las aperturas esporádicas e infrecuentes del cruce han provocado que la muchedumbre se agolpe en la terminal en los días señalados, contribuyendo a la inseguridad pública. UN وأدت عمليات افتتاح المعبر المتقطعة والمتباعدة إلى تجمع حشود ضخمة عند المحطة النهائية في الأيام المحددة، مما أدى إلى انعدام الأمن العام.
    Expresa preocupación asimismo por las consecuencias financieras y psicológicas de las " relaciones pasajeras " para los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الأثر المالي والنفساني " للعلاقات المتقطعة " على الطفل.
    Las líneas discontinuas representan límites por determinar. UN وتمثِّل الخطوط المتقطعة حدوداً غير محدَّدة.
    Esa región es la principal vía de ingreso y salida del país para los grupos rebeldes y su proximidad explica la inestabilidad permanente en esas provincias y la presencia esporádica, aunque persistente, de miles de campesinos que huyen o se ven desalojados de las zonas controladas por los rebeldes. UN وهذه المنطقة هي المدخل الرئيسي إلى بلد الثوار ومنها، ويفسر قربها زعزعة الاستقرار الساري في هذه المقاطعات، وحالة الطوارئ المتقطعة والمستمرة ﻵلاف السكان من الفلاحين الذين يهربون أو يطردون من مناطق يسيطر عليها الثوار.
    Se está en estos niveles inferiores del cortex visual donde se tienen miles y decenas de miles y millones de imágenes, o ficciones, ficciones fragmentadas, todos neuralmente codificados, en determinadas células o pequeños grupos de células. TED فأنت في هذه المستويات من القشرة البصرية التحتية حيث توجد الآلاف و عشرات اللآلاف و الملايين من الصور، , أو الخيالات أو الخيالات المتقطعة وكلها مشفرة عصبياً في خلايا معينة أو تجمعات صغيرة من الخلايا
    El Comité indicó que la energía eléctrica ofrecía posibilidades de " almacenamiento " en un sistema integrado de alimentación de una red, lo que podría cubrir las lagunas del carácter intermitente de energía térmica, solar y eólica. UN 11 - وأشارت اللجنة إلى أن محطات الطاقة الكهرمائية تتيح فرصا لـ " التخزين " في نظام متكامل يغذي شبكة كاملة يمكنها أن تسد الثغرات في إمدادات الطاقة الحرارية والشمسية والريحية المتقطعة.
    Las tres megacompañías le pidieron a sus equipos que crearan un Limpiaparabrisas Intermitente. Open Subtitles الثلاثة الكبار خصصوا فريق للحضور بـ الممسحة المتقطعة
    Su hostilidad, y su uso esporádico de palabrotas.. Open Subtitles عداوتـها و الإهانة الكلامية المتقطعة تُحبّبُ عندما تَتعرّفُين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more