"المتكافئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • igual
        
    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • de igualdad
        
    • igualdad de
        
    • la igualdad
        
    • igualitario
        
    • desigual
        
    • igualitaria
        
    • equidad
        
    • equilibrada de
        
    - La independencia económica por igual entre hombres y mujeres, incluida la igualdad en el mercado de trabajo; UN :: الاستقلال الاقتصادي المتكافئ بين الرجل والمرأة، بما في ذلك تكافؤ الفرص في سوق العمل
    i) El acceso igual y no discriminatorio a los procesos y procedimientos administrativos y judiciales nacionales; UN ' ١ ' الوصول المتكافئ بلا تمييز إلى العمليات والاجراءات الادارية والقضائية الوطنية؛
    Se deben adoptar medidas para garantizar la participación equitativa de los Estados Miembros en la labor de los órganos normativos de las organizaciones del sistema de actividades operacionales. UN وينبغي اتخاذ التدابير لكفالة الاشتراك المتكافئ للدول اﻷعضاء في أعمال مجالس إدارات منظمات جهاز اﻷنشطة التنفيذية.
    Si bien es cierto que podría darse un sistema tan poco equitativo, eso no justifica que la Comisión lo codifique. UN ولئن كان هذا النظام غير المتكافئ موجودا فعلا، فإن ذلك الواقع لا يبرر قيام اللجنة بتدوينه.
    Contraviene el principio de igualdad de sufragio establecido en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهو يخالف مبدأ الاقتراع المتكافئ على النحو الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El principio de la democracia internacional no significa sólo la representación igual o equitativa de los Estados; se extiende también a sus derechos y deberes económicos. UN ومبدأ الديمقراطية الدولية لا يعني التمثيل المتكافئ أو العادل للدول فحسب، وإنما يشمل حقوقها وواجباتها الاقتصادية أيضا.
    Para promover el multilingüismo en la Secretaría, se alienta a los funcionarios a emplear con igual frecuencia los distintos idiomas de trabajo en sus comunicaciones oficiales. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    En general, China ha aplicado el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN مبدأ اﻷجر المتكافئ عن العمل المتكافئ منفذ في الصين بصورة عامة.
    Ese hecho subraya la necesidad de establecer relaciones ordenadas entre los Estados de la región sobre la base de una seguridad equitativa. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
    Por último, quiero referirme a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN وأخيرا، أود اﻹشارة إلى مسألة التمثيل المتكافئ وزيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    El FMAM debería centrarse en la movilización y utilización eficiente de recursos y debería asegurar una representación eficaz y equitativa en su órgano rector. UN وينبغي للمرفق أن يركز على تعبئة الموارد واستخدامها بكفاءة، وينبغي أن يتوفر في مجلس إدارته عنصر التمثيل الفعال المتكافئ.
    El acceso equitativo a los recursos financieros, los conocimientos y la tecnología darán a todos la oportunidad de beneficiarse. UN فالوصول المتكافئ إلى الموارد المالية، والمعرفة، والتكنولوجيا، يتيح الفرصة أمام الجميع للاستفادة منها.
    Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible UN تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    Tema 1: Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible UN الموضوع 1: تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    La República Federativa de Yugoslavia expresa su compromiso con la política de buena vecindad y cooperación mutuamente beneficiosa en pie de igualdad con los países vecinos. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    Una de las mayores fuerzas de la Asamblea General es la situación de igualdad atribuida a cada Estado. UN إن أحد مصادر قوة الجمعية العامة يكمن في المركز المتكافئ لكل الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, los empeños por construir un futuro que valga la pena para nuestros dos pueblos debe basarse en el reconocimiento de la existencia e igualdad de condiciones de nuestros respectivos Estados. UN لذلك، فإن أي جهود تبذل لبناء مستقبل ذي شأن لشعبينا إنما يجب أن تقوم على الاعتراف بوجود الدولتين وبوضعهما المتكافئ.
    Los empeños que hemos emprendido para construir el futuro deben basarse en el reconocimiento de la existencia e igualdad de condiciones de los dos pueblos y los dos Estados. UN وجهودنا المبذولة لبناء المستقبل يجب أن تستند إلى الاعتراف بوجود شعبين ودولتين وبوضعهما المتكافئ.
    La delegación ha hecho referencia a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, pero ha indicado que el Gobierno tiene poco que decir al respecto, pues los sueldos se deciden mediante negociación colectiva. UN وأردف قائلاً إن الوفد أشار إلى مبدأ اﻷجر المتكافئ للعمل ذي القيمة المتكافئة ولكنه أفاد أن الحكومة لا يكاد أن يكون لها قول في هذه المسألة ﻷن اﻷجور تتحدد بالتفاوض الجماعي.
    El Islam elevó la condición de la mujer y exigió que se respetasen sus derechos, entre los cuales figura el acceso igualitario a la educación. UN لقد رفع الإسلام من شأن المرأة وحفظ لها حقوقها، التي تشمل الوصول المتكافئ إلى التعليم، في جملة أمور.
    Para nosotros, es claro que negociaciones sobre este asunto que no contemplen la reducción gradual de las existencias, nunca serán negociaciones relacionadas con el desarme nuclear, sino que más bien tenderían a perpetuar la desigual y riesgosa situación actual. UN وواضح في ذهننا أن مفاوضات عن هذا الموضوع لا ترمي الى التخفيض التدريجي للمخزونات الموجودة لن تكون أبداً مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، بل ستتجه باﻷحرى الى ادامة الوضع السائد غير المتكافئ والخطر.
    Estamos de acuerdo con él. Debe quedar muy claro que existe un vínculo orgánico e indivisible entre el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera por una parte, y el fomento de una cooperación económica igualitaria que sea beneficiosa para todos, sin excepción, por la otra. UN ونحن نتفق معه في القول بأنه يجب أن يكون واضحا أن هناك علاقة عضوية غير قابلة للانفصام بين تحقيـــق السلام الشامل والعادل والدائم من جهة، وبين تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي المتكافئ الذي يستفيد منه الجميع دون تمييز من جهة أخرى.
    La FAO apoya a los países que tratan de lograr un empleo rural con equidad de género, remunerado y estable. UN ومن ثم تدعم الفاو البلدان الساعية إلى تحقيق العمل المتكافئ بين الجنسين والمربح والثابت في المناطق الريفية.
    El objetivo de esta política es contribuir al desarrollo de centros viables en distritos alejados, velando por que haya una composición equilibrada de la población e igualdad de acceso al empleo y otras prestaciones. UN وهدف هذه السياسة هو الاسهام في إيجاد مراكز تكون نابضة بالحياة في الضواحي ويكون لها تكوين سكاني متوازن ويتوفر فيها الوصول المتكافئ لفرص العمل والمزايا اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more