"المتكلم نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo orador
        
    El mismo orador pidió una coordinación más eficaz entre los organismos participantes. UN ودعا المتكلم نفسه الى زيادة التنسيق الفعال بين الوكالات المشتركة.
    El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. UN وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية.
    El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. UN وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية.
    El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    El mismo orador señaló que los programas avanzaban en la dirección correcta, que estaban claras las prioridades y que la combinación de estrategias era la adecuada. UN ولاحظ المتكلم نفسه أن البرامج تسير في الاتجاه الصحيح وأن اﻷولويات واضحة وتقوم على تشكيلة مناسبة من الاستراتيجيات.
    El mismo orador sugirió que en la nota se debería haber explicado por qué había disminuido el alcance de la inmunización contra el sarampión desde 1995. UN وأشار المتكلم نفسه إلى أنه كان ينبغي أن تفسر المذكرة أن السبب فــي تناقص التغطية المتعلقة بالتطعيم ضد الحصبة منذ عام ١٩٩٥.
    El mismo orador señaló que los programas avanzaban en la dirección correcta, que estaban claras las prioridades y que la combinación de estrategias era la adecuada. UN ولاحظ المتكلم نفسه أن البرامج تسير في الاتجاه الصحيح وأن اﻷولويات واضحة وتقوم على تشكيلة مناسبة من الاستراتيجيات.
    El mismo orador sugirió que en la nota se debería haber explicado por qué había disminuido el alcance de la inmunización contra el sarampión desde 1995. UN وأشار المتكلم نفسه إلى أنه كان ينبغي أن تبين المذكرة السبب فــي تناقص التغطية المتعلقة بالتطعيم ضد الحصبة منذ عام ١٩٩٥.
    El mismo orador sugirió que el debate se debía centrar en los resultados. UN وأشار المتكلم نفسه إلى وجوب تركيز المناقشة على النتائج عوضا عن ذلك.
    El mismo orador pidió conocer las repercusiones de los cinco programas nacionales y la manera en que se podría mejorar la situación. UN وأبدى المتكلم نفسه رغبته في معرفة الأثر الذي تتركه البرامج الوطنية الخمسة وكيفية تحسين الحالة القائمة.
    El mismo orador pidió una aclaración acerca de los vínculos entre el UNICEF y el Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. UN وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    El mismo orador pidió información acerca de si el enfoque del UNICEF basado en los derechos había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطالب المتكلم نفسه بمعلومات عما إذا كان نهج اليونيسيف فيما يتعلق بالحقوق قد أثر على عملية وضع البرامج في مؤسسات أخرى.
    El mismo orador dijo que era importante que la comunidad internacional, incluido el UNICEF, no diera la impresión de que fomentaba la credibilidad del Gobierno. UN وقال المتكلم نفسه إن من المهم ألا يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك اليونيسيف، وكأنه يعزز الحكومة.
    El mismo orador también se refirió a cuestiones relacionadas con la transmisión de madres a hijos y exhortó al UNICEF a que, como parte de su labor de planificación, examinara la experiencia adquirida con esas actividades. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    El mismo orador también se refirió a cuestiones relacionadas con la transmisión de madres a hijos e instó al UNICEF a que, como parte de su labor de planificación, examinara la experiencia adquirida con esas actividades. UN وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها.
    El mismo orador expresó su profunda preocupación por el hecho de que el programa se hubiera formulado a partir de un número reducido de datos básicos. UN وأعرب المتكلم نفسه عن قلق حقيقي فيما يتعلق بالبيانات الأساسية المحدودة جداً التي يُبنى عليها البرنامج.
    El mismo orador subrayó la necesidad de prestar atención al logro de los objetivos de los programas y su sostenibilidad. UN كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها.
    El mismo orador también sugirió que el Grupo de Trabajo oficioso celebrara una reunión a nivel de embajadores para tratar cuestiones que no pudieran abordarse adecuadamente a nivel de expertos. UN واقترح المتكلم نفسه أيضا عقد اجتماع للفريق العامل غير الرسمي على مستوى السفراء من أجل تناول المسائل التي لا يمكن بحثها بالقدر الملائم على مستوى الخبراء.
    El mismo orador señaló que esas misiones no constituían visitas oficiales del Consejo y que debían seguir conservando su naturaleza oficiosa. UN وأشار المتكلم نفسه إلى أن هذه البعثات ليست زيارات رسمية يقوم بها المجلس، وأنه ينبغي الحفاظ على طبيعتها غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more