La alternativa de construir relaciones orientadas a la cooperación demanda resaltar lo mucho que las culturas y religiones tienen en común, como formas diferentes de sustentar aspiraciones morales y humanitarias que son similares o compatibles. | UN | ويتطلب منا خيار بناء علاقات موجهة نحو التعاون تسليط الضوء على الأمور العديدة التي تتشاطرها الثقافات والأديان، باعتبارها سبلا مختلفة لاستدامة التطلعات الأخلاقية والإنسانية المتماثلة أو المتفقة. |
En la preparación de cada período de sesiones de la Comisión, la Secretaría examina las posibles formas de combinar los documentos en que se abordan asuntos similares o superpuestos, teniendo para ello en cuenta el límite de palabras aplicable. | UN | وتستكشف الأمانة، أثناء فترة التحضير لكل دورة من دورات اللجنة، الإمكانيات المتاحة للجمع بين الوثائق ذات المواضيع المتماثلة أو المتداخلة آخذة بعين الاعتبار حدود عدد الكلمات المعمول بها. |
Cada vez existen más pruebas de que se podrían realzar los esfuerzos para fomentar criterios coordinados en las secretarías, tanto en las sedes como sobre el terreno, si los gobiernos adoptaran posiciones más coherentes sobre cuestiones similares o conexas en los diversos órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة أدلة متزايدة تؤيد الرأي القائل بأن الجهود الرامية إلى تشجيع اتباع نهج منسقة من قبل اﻷمانات سواء بالمقار أو في الميدان سوف تعزز إذا ما اتخذت الحكومات مواقف أكثر اتساقا بشأن المسائل المتماثلة أو المرتبطة ببعضها داخل مختلف هيئات إدارة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las reuniones de los órganos subsidiarios se organizarán también de tal modo que los temas semejantes o conexos de sus respectivos programas relacionados tanto con la Convención como con el Protocolo de Kyoto puedan tratarse en proximidad, o conjuntamente, si así lo deciden las Partes. | UN | إلا أنه سوف يتم تنظيم الجلسات بطريقة تكفل تناول البنود المتماثلة أو المترابطة المدرجة على جدول أعمال كل منهما فيما يتصل بكل من الاتفاقية وببروتوكول كيوتو وذلك على أساس متقارب، أو سيتم تناولها معاً إذا ما قررت ذلك الأطراف. |
Número menor debido a que se combinaron las órdenes de compra de artículos idénticos o similares | UN | يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة |
Uniform provisions concerning the approval of motor vehicle headlamps emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المصابيح الأمامية للمركبات، التي تبعث حزمـــة من الأشعة العابرة غير المتماثلة أو حزمة أشعة موجهة أو الاثنين معا والمجهزة بالمصابيح الفتيلية. |
Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد. |
En el presente Acuerdo, la expresión “mercancías de la misma especie o clase” designa mercancías pertenecientes a un grupo o gama de mercancías producidas por una rama de producción determinada, o por un sector de la misma, y comprende mercancías idénticas o similares. | UN | ٣ - في هذا الاتفاق تعني " السلع من نفس الرتبة أو النوع " السلع التي تقع في نطاق مجموعة أو فئة من السلع المنتجة بواسطة صناعة معينة أو قطاع صناعي معين وتشمل السلع المتماثلة أو المتشابهة. |
30. Con un órgano permanente unificado se aseguraría la aplicación sistemática del mismo enfoque para interpretar las disposiciones de los tratados que sean similares o coincidan sustancialmente. | UN | 30- إن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات من شأنها أن تكفل الأخذ بنهج يتسق وتفسير الأحكام في المعاهدات المتماثلة أو المتداخلة موضوعياً. |
Sin una metodología y unos enfoques consecuentes, las recomendaciones de las diversas subcomisiones sobre características submarinas similares o análogas podrían variar significativamente y dar lugar a situaciones discriminatorias al tratarse de la demarcación de los límites externos de las plataformas continentales. | UN | فبدون المنهجية والنهُج المنتظمة، فإن توصيات اللجان الفرعية المختلفة، بشأن المعالم المتماثلة أو المتشابهة المغمورة بالماء، قد تتباين بشكل ملحوظ، وتؤدي إلى حالات من التمييز فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرُف القارية. |
Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. | UN | 5 - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو التي توجد بينها صلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها. |
7. Los proponentes de una cuestión tendrán la oportunidad de revisar su propuesta para incorporar las observaciones o esclarecer la información proporcionada y trabajar con otros proponentes para consolidar las propuestas que sean similares o complementarias. | UN | 7 - وستتاح لمقدمي أي قضية الفرصة لتنقيح ترشيحهم لمراعاة التعليقات أو لتوضيح بعض المعلومات المقدمة والعمل مع مقدمي الترشيحات الآخرين لدمج ترشيحاتهم المتماثلة أو المتكاملة. |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ello. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
" 5. Los Presidentes de las Comisiones Principales deberían tomar la iniciativa, como se ha hecho en otros casos, de proponer la agrupación de temas similares o conexos y la celebración de un debate general único sobre ellos. " | UN | " ٥ - ينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية أن يبادروا، في ضوء الخبرة السابقة، باقتراح تجميع البنود المتماثلة أو ذات الصلة وعقد مناقشة عامة واحدة بشأنها " . |
Sin embargo, las reuniones se organizarán de tal modo que los temas semejantes o relacionados de sus programas puedan tratarse en proximidad, o conjuntamente si así lo deciden las Partes. | UN | ومع ذلك سيتم تنظيم الجلسات بطريقة تكفل تناول البنود المتماثلة أو المترابطة المدرجة في جدول أعمال كل منهما على أساس متقارب، أو سيتم تناولها معاً إذا ما قررت ذلك الأطراف. |
Las reuniones de los órganos subsidiarios se organizarán también de tal modo que los temas semejantes o conexos de sus respectivos programas relacionados tanto con la Convención como con el Protocolo de Kyoto puedan tratarse en proximidad, o conjuntamente, si así lo deciden las Partes. | UN | وسيتم كذلك تنظيم جلسات الهيئتين الفرعيتين بطريقة تكفل تناول البنود المتماثلة أو المترابطة المدرجة في جدول أعمال كل منهما فيما يتصل بكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وذلك على أساس متقارب أو سيتم تناولها معاً إذا ما قررت الأطراف ذلك. |
La Secretaría, cuando sea viable y con la mira de que se edite una publicación singular y consolidada sobre temas idénticos o similares, debiera propiciar arreglos cooperativos, en particular las publicaciones conjuntas de la Secretaría de las Naciones Unidas con otras entidades. | UN | التوصية ٥١ - ينبغي أن تشجع اﻷمانة العامة الترتيبات التعاونية وبخاصة المنشورات المشتركة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، متى كان ذلك ممكنا، بغية التشجيع على إصدار منشور وحيد وجامع عن المواضيع المتماثلة أو المتشابهة. |
Uniform provisions concerning the approval of motor vehicle headlamps emitting a symmetrical passing beam or a driving beam or both and equipped with filament lamps. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المصابيح الأمامية للمركبات، التي تبعث حزمـــة من الأشعة العابرة المتماثلة أو حزمة أشعة موجهة أو الاثنين معا والمجهزة بالمصابيح الفتيلية. |
Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد. |