El componente de policía civil terminó la mayor parte de su mandato de prestar asistencia a la Comisión de Identificación y sigue colaborando con el ACNUR en el proceso de planificación para la repatriación de los refugiados. | UN | وقد أنجز عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من مهمته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية، ويواصل التعاون مع المفوضية في عملية التخطيط المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين. |
Sin seguridad no podremos realizar con el vigor y la amplitud necesarias las urgentes tareas de prestar asistencia humanitaria a la población de Timor Oriental. | UN | ومن دون اﻷمن لن نتمكن من الاضطلاع بما يلزم من نشاط وحيوية بالمهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى شعب تيمور الشرقية. |
Trabajando con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia, previa solicitud, a los Estados Miembros, y continuó realizando actividades de divulgación y promoción. | UN | وواصل بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. | UN | ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد الفريق العامل جميع الأطراف المعنية أن تيسر وفاء الوكالة بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
Trabajando con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia, previa solicitud, a los Estados Miembros, y continuó realizando actividades de divulgación y promoción. | UN | وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
15. De conformidad con su misión de prestar asistencia a sus Estados Miembros para alentar una participación activa en los trabajos de la Asamblea General, el Comité Consultivo prepara regularmente notas y comentarios sobre los temas de que se ocupa la Sexta Comisión, incluido el informe de la Comisión de Derecho Internacional y de la CNUDMI. | UN | ١٥ - تقوم اللجنة الاستشارية بصورة منتظمة بإعداد ملاحظات وتعليقات بشأن البنود المعروضة على اللجنة السادسة، بما في ذلك تقارير لجنة القانون الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، اضطلاعا بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء فيها من أجل المشاركة النشطة في أعمال الجمعية العامة. |
2.127 El Centro seguirá colaborando estrechamente con las cuatro divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos, proporcionando sus conocimientos especializados en las medidas prácticas de desarme para un enfoque integrado por parte del Departamento de su función básica de prestar asistencia a los Estados Miembros en la prevención, control y resolución de conflictos. | UN | ٢-١٢٧ وسيواصل المركز العمل عن كثب مع الشُعب اﻹقليمية اﻷربع التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية، مسهما بما لديه من خبرة فنية بالتدابير العملية لنزع السلاح في اتباع اﻹدارة لنهج متكامل فيما يتصل بمهمتها اﻷساسية المتمثلة في تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها. |
2.127 El Centro seguirá colaborando estrechamente con las cuatro divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos, proporcionando sus conocimientos especializados en las medidas prácticas de desarme para un enfoque integrado por parte del Departamento de su función básica de prestar asistencia a los Estados Miembros en la prevención, control y resolución de conflictos. | UN | ٢-١٢٧ وسيواصل المركز العمل عن كثب مع الشُعب اﻹقليمية اﻷربع التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية، مسهما بما لديه من خبرة فنية بالتدابير العملية لنزع السلاح في اتباع اﻹدارة لنهج متكامل فيما يتصل بمهمتها اﻷساسية المتمثلة في تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها. |
En cumplimiento de su función de prestar asistencia a los Estados miembros y con miras a facilitar la participación activa de éstos en los trabajos de la Asamblea General, la AALCO prepara periódicamente notas y observaciones sobre determinados temas del programa de la Asamblea General, particularmente los que se someten al examen de la Sexta Comisión. | UN | 7 - وفـاء من المنظمة الاستشارية بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بها، وتيسيرا لمشاركة تلك الدول على نحـو نشـط في أعمال الجمعية العامة، تعـد المنظمـة بصفة منتظمة مذكرات وتعليقات بشـأن بنود مختـارة من جدول أعمال الجمعية العامة وعلى الأخص، البنود قيد النظر في اللجنة السادســة. |
El número cada vez mayor de organizaciones, cada una con sus distintas prioridades y capacidades, que participan en la importante tarea de prestar asistencia humanitaria, subraya nuevamente la necesidad de garantizar que todos esos esfuerzos se realicen de manera eficaz y coordinada para evitar duplicaciones y el derroche de recursos. | UN | والعدد المتزايد من المنظمات، ولكل منها مهاراتها وأولوياتها المختلفة في المهمة الهامة المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية، تأكيد إضافي للحاجة إلى ضمان بذل جميع تلك الجهود بشكل فعال ومنسق، لمنع الازدواجية وهدر الموارد. |
Las delegaciones exhortaron al PNUD a ceñirse a su mandato de prestar asistencia para el desarrollo y a evitar toda politización de sus actividades, y reiteraron a ese respecto su impresión de que las acusaciones habían obedecido a motivaciones políticas. | UN | 134 - ودعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى الالتزام بولايته المتمثلة في تقديم المساعدة الإنمائية ومقاومة أي تسييس لأنشطته، وأكدت في هذا الصدد انطباعها بأن دوافع سياسية كانت وراء تلك المزاعم. |
Sin la utilización y la elaboración de instrumentos de tecnología de la información por parte del equipo del ACNUR en la República Árabe Siria, la Representación no habría podido cumplir su mandato de prestar asistencia puntual a un gran número de personas en las zonas urbanas. | UN | ولولا قيام فريق المفوضية في الجمهورية العربية السورية باستعمال وتطوير أدوات تكنولوجيا المعلومات، لما استطاعت الممثلية الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى عدد كبير من الحالات الحضرية في الوقت المناسب. |
49. Aunque considera que ha cumplido su mandato de prestar asistencia técnica a las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de sus comunicaciones nacionales y sus informes bienales de actualización, el GCE señaló que las siguientes dificultades habían menoscabado la eficiencia y eficacia de las actividades previstas en su mandato: | UN | 49- بالرغم من الإقرار بأن فريق الخبراء الاستشاري نجح في الوفاء بولايته المتمثلة في تقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل إعداد بلاغاتها الوطنية وتقاريرها المحدَّثة، فإنه واجه ما يلي من التحديات التي أعاقت قيامه بالأنشطة التي كلف بها بكفاءة وفعالية: |
Doce delegaciones hicieron declaraciones en las que expresaron satisfacción por el rendimiento de la UNOPS en relación con las proyecciones; una de ellas observó la combinación eficiente de un enfoque empresarial con el mandato de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los países en desarrollo. | UN | ٢٩٧ - وتكلم اثنا عشر وفدا ﻹبداء تعليقات، فأعرب كل منها عن الارتياح ﻷداء المكتب قياسا بتوقعاته، ونوه أحد الوفود بكفاءة الجمع بين نهج المشروع التجاري وبين ولاية اﻷمم المتحدة المتمثلة في تقديم المساعدة للبلدان النامية. |
El Consejo reconoce el papel que han desempeñado la fuerza de protección multinacional y los gobiernos de los países que participan, bajo la dirección de Italia, en el desempeño cabal de su mandato de prestar asistencia a las autoridades albanesas y a las organizaciones internacionales interesadas. | UN | " ويعترف المجلس بالدور الذي قامت به قوة الحماية المتعــددة الجنسيات وحكومات البلدان المشاركة تحت قيــادة إيطاليا في الاضطلاع بكامل ولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى السلطات اﻷلبانية والمنظمات الدولية المشاركة. |
Desde entonces, ha habido avances que se han incorporado para que la Convención modelo de las Naciones Unidas pueda cumplir mejor sus objetivos de ayudar a los países en desarrollo en la política, la negociación y la aplicación de acuerdos fiscales. | UN | وقد استجدت منذ ذلك التاريخ تطورات أُدرجت في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لتيسير تحقيق أهدافها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في قضايا السياسات والتفاوض والتطبيق المتعلقة بالمعاهدات الضريبية. |
Como parte de su enfoque de la planificación, el OOPS tiene cinco objetivos de desarrollo humano que le sirven de orientación en el cumplimiento de su misión de ayudar a los refugiados palestinos. | UN | 29 - في إطار النهج التخطيطي الذي تتبعه الأونروا، تعتمد الوكالة خمسة من أهداف التنمية البشرية تعتبرها بمثابة مسار توجيهي تسترشد به في إنجاز مهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
32.9 Como parte de su enfoque en materia de planificación, el OOPS tiene cinco objetivos de desarrollo humano que le sirven de orientación en el cumplimiento de su misión de ayudar a los refugiados palestinos. | UN | 32-9 في إطار النهج التخطيطي الذي تتبعه الأونروا، تعتمد الوكالة خمسة من أهداف التنمية البشرية تعتبرها بمثابة مسار توجيهي تسترشد به في إنجاز مهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhortó a todas las partes interesadas a que facilitaran el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية أن تيسّر مهمة الأونروا المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
En el cumplimiento de su mandato de proporcionar asistencia al pueblo palestino en la esfera del desarrollo de los medios de difusión, el Departamento de Información Pública debe poner su empeño en garantizar la provisión de información rápida, imparcial y, sobre todo, exacta al pueblo palestino. | UN | وعند أدائها لولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط الاعلام، ينبغي لادارة شؤون اﻹعلام أن تركز على كفالة تقديم اﻷنباء والمعلومات السريعة وغير المتحيزة، وقبل كل شيء، الدقيقة إلى الشعب الفلسطيني. |