"المتمثلة في توفير" - Translation from Arabic to Spanish

    • de proporcionar
        
    • de dar
        
    • de ofrecer
        
    • de brindar
        
    • de suministrar
        
    • de permitir una
        
    • que entraña permitir el acceso de
        
    El Gobierno federal no cumplió su responsabilidad primaria de proporcionar protección eficaz a la Sra. Bhutto cuando regresó al Pakistán. UN وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان.
    A pesar del éxito alcanzado, todavía no se ha superado el reto de proporcionar una educación de calidad, debido al aislamiento geográfico y a la lejanía de la mayoría de las islas habitadas de Maldivas. UN وعلى الرغم من النجاح الذي أُحرِز في هذا المجال، فإن التحدّيات المتمثلة في توفير التعليم الراقي النوعية في إطار العزلة الجغرافية وبُعد معظم جزر ملديف الصغيرة الآهلة بالسكان تراوح مكانها.
    Para los que cometen esos actos terroristas y para los responsables de la mayor villanía de dar refugio y apoyar a los terroristas, nuestra respuesta sigue siendo firme e inflexible. UN وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم.
    el ACNUR A. Los refugiados 16. Es necesario considerar todas las actividades del ACNUR desde el punto de vista de su función primordial de ofrecer protección internacional a los refugiados. UN 16 - ينبغي أن يُنظر في كافة أنشطة المفوضية من منظور وظيفتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    De ese modo, el INSTRAW ha cumplido su mandato de brindar el Sistema y su información basada en la Web en los idiomas oficiales del Instituto. UN وبهذه الطريقة، نجح المعهد في الوفاء بولايته المتمثلة في توفير نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني والمعلومات الواردة في موقعه على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية للمعهد.
    El problema de suministrar socorro humanitario en situaciones de conflicto, cuando las perspectivas de restablecer la paz son todavía remotas, no ha sido resuelta aún en forma satisfactoria. UN والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد.
    6. El representante de Tailandia, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que el Grupo, aunque inicialmente había estado reacio a aceptar la decisión de la Junta sobre la financiación de expertos, dado que no cumplía el criterio básico de permitir una financiación fiable y a largo plazo, había acordado dar al sistema la oportunidad de entrar en funcionamiento y de llegar a ser un arreglo fiable. UN 6 - وتكلم ممثل تايلند بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن المجموعة قد وافقت على إعطاء المخطط فرصة لأداء دوره، وتحويله إلى ترتيب موثوق، وذلك على الرغم من أنها لم تكن في بادئ الأمر راغبة في قبول قرار المجلس بشأن تمويل مشاركة الخبراء، إذ أن ذلك القرار لم يستوف المعايير الأساسية المتمثلة في توفير تمويل موثوق وطويل الأجل.
    La dificultad de proporcionar contingentes y equipo atenta contra la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y de los civiles a los que brinda protección. UN لأن الصعوبة المتمثلة في توفير القوات والمعدات تعرض للخطر سلامة حفظة السلام والمدنيين الذين تحميهم هذه القوات.
    Además de su trabajo principal de proporcionar servicios apropiados a los refugiados e inmigrantes, la OACNUR recopila información razonablemente fidedigna sobre la cifra de refugiados por países de origen y su actual paradero. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باﻹضافة إلى مهمتها الرئيسية المتمثلة في توفير الخدمات المناسبة للاجئين/المهاجرين، بتجميع معلومات جيدة نسبيا عن أعداد اللاجئين حسب بلد المنشأ وموقعهم الحالي.
    Se afirma que se utilizaron diversos métodos, entre ellos la violencia física, el rapto y el engaño, para ejecutar la política oficial de proporcionar servicios sexuales a los soldados japoneses. UN وذكرت أنه كانت تستخدم طرق مختلفة، تشمل العنف البدني والخطف والخداع، لتنفيذ السياسة الرسمية المتمثلة في توفير خدمات جنسية للجنود اليابانيين.
    Ese método de financiación, que está en consonancia con la práctica anterior de las Naciones Unidas, tendrá la ventaja particular de proporcionar una base financiera segura y estable al programa de derechos humanos. UN وطريقة التمويل تلك، التي تتفق مع الخبرة السابقة لﻷمم المتحدة، ستتم بالميزة الجلية المتمثلة في توفير أساس مالي مضمون ومستقر لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea reconoce la necesidad de proporcionar protección efectiva en la forma más extensa posible dentro de la región a fin de hacer manejable la enorme tarea que hay que realizar en ella. UN وفي الوقت نفسه، يسلﱢم بالحاجة إلى القيام بالمهمة الساحقة المتمثلة في توفير الحماية الفعالة على أوسع نطاق ممكن في المنطقة بقدر اﻹمكان.
    En el examen de mitad de período, el Gobierno de Nicaragua y el FNUAP llegaron a la conclusión de que el programa cumplía debidamente el objetivo de proporcionar un marco eficaz para impulsar las iniciativas sobre población y salud sexual y reproductiva. UN وخلصت حكومة نيكاراغوا والصندوق، من استعراض منتصف المدة، إلى أن البرنامج حقق بشكل كاف أهدافه المتمثلة في توفير إطار فعال لدعم المبادرات المضطلع بها في مجالات السكان والصحة الجنسية والإنجابية.
    Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم،
    Indicó también que había que evitar la práctica de dar diferentes interpretaciones a un texto aprobado y que, en cambio, habían de valorarse los esfuerzos universales en ese sentido. UN وقال فضلا عن ذلك إنّ الممارسة المتمثلة في توفير تفسيرات مختلفة لنص معتمد أمر يجب اجتنابه وينبغي، عوضا عن ذلك، تقدير قيمة الجهود العالمية المبذولة في هذه الصدد.
    Reafirmando el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN " وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم،
    16. Es necesario considerar todas las actividades del ACNUR desde el punto de vista de su función primordial de ofrecer protección internacional a los refugiados. UN 16- ينبغي أن يُنظر في كافة أنشطة المفوضية من منظور وظيفتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    114. En los informes anuales de la Inspección Escolar se indica que las escuelas cumplen con su responsabilidad de ofrecer educación cívica, pero que muy pocas han desarrollado planes claros en este ámbito. UN 114- وقد لاحظت التقارير السنوية لمفتشية التعليم أن المدارس تفي بمسؤوليتها المتمثلة في توفير التربية على المواطنة، لكن قلة منها هي التي وضعت خططاً واضحة في هذا المجال.
    En 2009, el Gobierno de Vanuatu formalizó un acuerdo de asociación conjunta con los Gobiernos de Australia y Nueva Zelandia para cumplir su objetivo de ofrecer una educación de calidad. UN وفي عام 2009، أبرمت الحكومة اتفاق شراكة مع حكومتي أستراليا ونيوزيلندا، وذلك بهدف تحقيق أهدافها المتمثلة في توفير التعليم الجيد.
    Recordando también el mandato singular del ACNUR de brindar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas y recordando asimismo que el Comité Ejecutivo y la Asamblea General han pedido al ACNUR que haga extensiva la asistencia y la protección a los repatriados en el contexto de su mandato de promover soluciones, UN وإذ تذكر بولاية المفوضية الفريدة المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم، وإذ تذكر أيضا بأن اللجنة التنفيذية والجمعية العامة كانتا قد طلبتا من المفوضية تقديم المساعدة والحماية للعائدين في سياق ولايتها المتمثلة في التشجيع على إيجاد الحلول،
    El OOPS debe recibir apoyo para la realización de su importante labor de suministrar servicios básicos a los refugiados. UN فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين.
    6. El representante de Tailandia, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que el Grupo, aunque inicialmente había estado reacio a aceptar la decisión de la Junta sobre la financiación de expertos, dado que no cumplía el criterio básico de permitir una financiación fiable y a largo plazo, había acordado dar al sistema la oportunidad de entrar en funcionamiento y de llegar a ser un arreglo fiable. UN 6 - وتكلم ممثل تايلند بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن المجموعة قد وافقت على إعطاء المخطط فرصة لأداء دوره، وتحويله إلى ترتيب موثوق، وذلك على الرغم من أنها لم تكن في بادئ الأمر راغبة في قبول قرار المجلس بشأن تمويل مشاركة الخبراء، إذ أن ذلك القرار لم يستوف المعايير الأساسية المتمثلة في توفير تمويل موثوق وطويل الأجل.
    El Gobierno de Sudáfrica lleva a cabo un examen constante y sincero de sus políticas y de la aplicación de éstas para afrontar el desafío que entraña permitir el acceso de los pobres a los servicios básicos y la vivienda. UN وتقوم حكومة جنوب أفريقيا باستمرار وبجدية باستعراض السياسات وتنفيذها على نحو متواصل بغية التصدي للتحديات المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية والمأوى للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more