"المتمثلة في حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de proteger a
        
    • de protección de
        
    • de la protección
        
    • de salvaguardar
        
    • de proteger al
        
    • con la protección de
        
    Se basa en la responsabilidad soberana de los Estados de proteger a sus propias poblaciones así como en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويقوم على المسؤولية السيادية للدول المتمثلة في حماية سكانها وكذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Las dificultades financieras con que tropieza la Oficina afectan considerablemente a sus esfuerzos por cumplir su mandato de proteger a los ciudadanos contra los abusos de las autoridades públicas. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    Señor Presidente, las situaciones que he descrito ponen de relieve la importancia de seguir siempre conscientes de la necesidad de mejorar la forma de cumplir nuestro mandato de proteger a los refugiados, especialmente en las situaciones de emergencia. UN إن الحالات التي وصفتها تبرز أهمية المراعاة المستمرة للحاجة إلى تحسين إدارة ولايتنا المتمثلة في حماية اللاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    Los soldados sudafricanos, además de su mandato de protección de los hombres políticos del G-7, deberían formar una fuerza de protección especial burundiana que constituiría el núcleo del futuro ejército nacional. UN وعلى جنود جنوب أفريقيا، إضافة إلى ولايتهم المتمثلة في حماية السياسيين التابعين لمجموعة السبعة، تدريب فرقة حماية خاصة بوروندية يمكن أن تكون نواة الجيش الوطني المقبل.
    Bajo tales términos, era impensable que la presencia indígena se hiciera visible a los mismos efectos de protección de la naturaleza. UN وبموجب هذه الصيغة، لم يكن يُعقل إبراز وجود السكان الأصليين لتحقيق الأغراض نفسها المتمثلة في حماية الطبيعة.
    La cuestión conexa de la protección de los civiles ha formado parte del programa de trabajo del Consejo de Seguridad desde finales de los años 90. UN والمسألة ذات الصلة المتمثلة في حماية المدنيين مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي.
    Con ese acto histórico de la Asamblea General iniciamos el largo y arduo proceso de salvaguardar sinceramente la dignidad humana. UN وبذلك اﻹجراء التاريخي الذي اتخذته الجمعية العامة، بدأنا العملية الطويلة والشاقة المتمثلة في حماية الكرامة اﻹنسانية على نحو جدي.
    El UNICEF también ha elaborado su propia estrategia a fin de cumplir su mandato general de proteger a la infancia, su mandato específico relativo a las minas y los compromisos contraídos en el marco de la Estrategia de las Naciones Unidas. UN ووضعت اليونيسيف أيضا استراتيجيتها الخاصة بها المتعلقة بأعمال نزع الألغام بهدف تحقيق ولايتها الأوسع نطاقا المتمثلة في حماية الطفل وولايتها المحددة المتعلقة بأعمال نزع الألغام والوفاء بما قطعته من تعهدات كجزء من استراتيجية الأمم المتحدة.
    La mayoría del tribunal estimó que la ordenanza cumplía el fin legítimo de proteger a los usuarios del pequeño paseo peatonal de las arengas de los discursos públicos. UN ورأت غالبية أعضاء المحكمة أن الغرض من القانون المحلي هو تحقيق الغاية المشروعة المتمثلة في حماية مستخدمي المساحة الصغيرة التي يشغلها سوق المارة من إلقاء الخطب العامة.
    Sin claros avances en el proceso político, un alto el fuego efectivo y los recursos necesarios, la misión no cumplirá su mandato primordial de proteger a la población civil. UN وفي غياب حدوث تقدم في العملية السياسية، والتوصل إلى وقف يتم التقيد به لإطلاق النار، وتوفير الموارد اللازمة، لن تفي البعثة بولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين.
    Los gobiernos no están cumpliendo sus compromisos internacionales de proteger a las mujeres de la discriminación, por cuanto la diferencia entre la igualdad de jure y la discriminación de facto persiste y resiste el cambio. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوم التغيير.
    La Operación continuará procurando lograr promesas de países que aportan contingentes para satisfacer las necesidades operacionales militares fundamentales a fin de cumplir el mandato prioritario de proteger a los civiles, incluidos helicópteros tácticos y de transporte. UN وستظل العملية تسعي للحصول من البلدان المساهمة بقوات على تعهدات بتلبية الاحتياجات العملياتية العسكرية الحرجة للوفاء بالولاية ذات الأولوية المتمثلة في حماية المدنيين، بما في ذلك مروحيات النقل والمروحيات التكتيكية.
    Los gobiernos no están cumpliendo sus compromisos internacionales de proteger a las mujeres de la discriminación, por cuanto la diferencia entre la igualdad de jure y la discriminación de facto persiste y resiste al cambio. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير.
    La UNAMID no pudo acceder a muchas de las zonas afectadas por los enfrentamientos pese a su mandato de proteger a los civiles en peligro inminente de ser objeto de violencia física. UN ولم تتمكن قوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من الوصول إلى العديد من المناطق المتأثرة بالقتال، بالرغم من ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Los gobiernos no están cumpliendo sus compromisos internacionales de proteger a las mujeres de la discriminación, por cuanto la diferencia entre la igualdad de jure y la discriminación de facto persiste y resiste al cambio. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير.
    Se mencionó una crisis de las políticas y la organización política en relación con el desempeño de las funciones fundamentales de protección de los ciudadanos, la legitimidad, la imagen y la capacidad para establecer la tónica y dirigir. UN وطرحت أزمة السياسة ونظم الحكم فيما يتصل بأداء الوظائف الأساسية المتمثلة في حماية المواطنين واكتساب الشرعية وكذا فيما يخص صورتها وقدرتها على تحديد المسار وتبوء الريادة.
    Les instamos a mantener su unidad y cohesión, indispensables para cumplir su sagrada misión de protección de nuestra laboriosa población y de la integridad territorial. UN وندعوها إلى الحفاظ على وحدتها وتماسكها اللذين لا غنى عنهما في مهمتها المقدسة المتمثلة في حماية شعبنا الكادح وسلامتنا الإقليمية.
    El personal de la nueva institución ya participa en la labor esencial de protección de testigos, gestión y conservación de los archivos y ejecución de las penas. UN وذكر أن موظفي المؤسسة الجديدة يشاركون فعلا في الأعمال الأساسية المتمثلة في حماية الشهود وإدارة المحفوظات وحفظها وإنفاذ الأحكام.
    Confiamos también en que prestarán ustedes atención a la importante cuestión de la protección de los derechos de las minorías. UN ونأمل أيضا أن تعيروا اهتماما للمسألة الهامة المتمثلة في حماية حقوق اﻷقليات .
    Su buena disposición a cooperar con su mandato es muy de agradecer y el Relator Especial espera que se mantenga el diálogo iniciado en interés común de la protección del derecho a la vida. UN وهو يقدر كثيرا استعدادها للتعاون معه في ولايته، ويأمل أن يتواصل الحوار الذي استهل على هذا النحو، حرصا على المصلحة المشتركة المتمثلة في حماية الحق في الحياة.
    Además, no dudamos de ningún modo de que, en la justa causa de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial del Estado, el Gobierno y el pueblo de China podrán seguir contando con la comprensión y el apoyo de los gobiernos y los pueblos de la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن حكومة الصين وشعبها، في القضية العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة والسلامة الإقليمية، سيتمكنان من الاستمرار في التعويل على تفهم ودعم حكومات وشعوب العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la aplicación de ese nuevo concepto de las operaciones se tendría en cuenta, no obstante, el mandato de la fuerza de proteger al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y facilitar las actividades humanitarias. UN ولكن تنفيذ هذا المفهوم الجديد للعمليات سيأخذ في الاعتبار ولاية القوة المتمثلة في حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها، وفي تسهيل الأنشطة الإنسانية.
    vii) Seguir facilitando la aplicación de los mandatos del personal de las Naciones Unidas en relación con la protección de los niños; UN ' 7` الاستمرار في تيسير تنفيذ مهام موظفي الأمم المتحدة المتمثلة في حماية الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more