"المتمثل في عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la no
        
    Únicamente cuando se viola el principio cardinal de la no intervención, la paz y la seguridad se ven amenazadas. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يحدث إخلال بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل.
    El enfoque tradicional de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados nunca fue tan absoluto en la práctica como en la teoría. UN فالنهج التقليدي المتمثل في عدم التدخل في الشؤون الداخلية لم يمارس على اﻹطلاق مثلما توحي به النظريــات.
    Alentamos a otros Estados que deliberan sobre la creación de zonas libres de armas nucleares a que sigan avanzando en esos procesos para alcanzar el importante objetivo de la no proliferación. UN ونحث الدول الأخرى المشارِكة في مناقشات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على المضي بتلك العمليات قدما سعيا إلى بلوغ الهدف الهام المتمثل في عدم الانتشار.
    También estamos convencidos de que con el establecimiento de zonas libres de armas nucleares se limitaría geográficamente la proliferación nuclear y se contribuiría al doble objetivo de la no proliferación y el desarme nuclear. UN كما نعتقد جازمين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إجراء فعال يحد من الانتشار النووي جغرافياً، ويسهم في تحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Señala que el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce inequívocamente la igualdad soberana de los Estados Miembros y el principio fundamental de la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de cualquier Estado. UN وذكر أن المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة تعترف على نحو لا لبس فيه بالمساواة في السيادة بين الدول الأعضاء والمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الولاية المحلية لأي دولة.
    El derecho a solicitar asilo y a gozar de asilo, y el principio correspondiente de la no devolución son la piedra angular de los esfuerzos de la Oficina por asegurar que las personas necesitadas de protección internacional la reciban. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    El derecho a solicitar asilo y a gozar de asilo, y el principio correspondiente de la no devolución son la piedra angular de los esfuerzos de la Oficina por asegurar que las personas necesitadas de protección internacional la reciban. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Al igual que en el dominio nuclear, se plantea aquí la necesidad de proseguir el doble objetivo de la no proliferación y el acceso tecnológico. UN وكما في الميدان النووي، نرى أنه توجد هنا حاجة الى السعي إلى تحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار وإمكانية الوصول التكنولوجي.
    Hungría, que ocupa la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Colaboración en Europa durante 1995, hará cuanto esté en su mano para utilizar el potencial de este acuerdo regional para promover la meta de la no proliferación. UN وستبذل هنغاريا التي تشغل منصب رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ٥٩٩١ ما في وسعها للاستفادة من امكانيات هذا الترتيب الاقليمي من أجل المساعدة على تحقيق الهدف المتمثل في عدم الانتشار.
    Consideramos que el tratado es un elemento fundamental y urgente de una serie de medidas de control de los armamentos destinadas a avanzar hacia el objetivo final de la no proliferación y el desarme nucleares universales. UN ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب مكوّن أساسي وملحّ في سلسلة تدابير لتحديد اﻷسلحة الغرض منها هو التقدم نحو الهدف النهائي المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين على المستوى العالمي.
    iii) El respeto de la institución del asilo, incluido el principio fundamental de la no devolución, y el aseguramiento de la protección internacional a todos los que la necesitan; UN `٣` احترام مؤسسة اللجوء، بما في ذلك المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم اﻹعادة القسرية، وتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها؛
    Por consiguiente, ningún país puede desconocer el principio fundamental de la no devolución invocando la solidaridad internacional y el reparto de responsabilidades. UN ولذلك لا يمكن أن يتخذ التضامن الدولي وتقاسم تحمل اﻷعباء ذريعة لتجاهل المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم اﻹعادة القسرية للاجئين.
    El Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP fue un importante paso adelante en nuestros esfuerzos por lograr el doble objetivo de la no proliferación y el desarme. UN وكانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 خطوة هامة للأمام في جهودنا المبذولة لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    El funcionamiento y la expansión eficaces de las zonas libres de armas nucleares pueden ser, y han sido, una importante contribución al objetivo mundial de la no proliferación nuclear. UN علما بأن فعالية أداء المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتوسع في هذه المناطق، يمكن أن يشكلا بالفعل، إسهاما ذا شأن في تحقيق الهدف المتمثل في عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي.
    Independientemente del voto, seguimos consagrados al objetivo de la no proliferación de dichos misiles, así como a la promoción de la paz y la estabilidad internacionales y regionales por varios conductos. UN ونحن، بغض النظر عن التصويت، لا نزال ملتزمين بالهدف المتمثل في عدم انتشار هذه القذائف، وكذلك بتحقيق السلم والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي بمختلف الوسائل.
    Las Naciones Unidas siguen centrándose fundamentalmente en el reto de la no proliferación, mientras que prácticamente no tienen en cuenta el desarme. UN لا يزال تركيز الأمم المتحدة ينصب في أغلبه على التحدي المتمثل في عدم الانتشار، في حين يجري تجاهل نزع السلاح تجاهلا كبيرا.
    En consecuencia, las medidas encaminadas a la consecución progresiva de los derechos deben, en todo momento, satisfacer el requisito básico de la no discriminación y estar guiadas por ese requisito. UN وعليه، فلا بد أن تهتدي التدابير الرامية إلى إحقاق الحقوق بصورة تدريجية وفي جميع الأوقات بالشرط الأساسي المتمثل في عدم التمييز وأن تمتثل له.
    En particular, el Comité observa con preocupación que la Ley de inmigración no se refiere al principio absoluto de la no devolución cuando hay riesgo de tortura y no prevé un proceso de examen independiente de las órdenes de expulsión. UN وعلى وجه التحديد، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الهجرة لا يشير إلى المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية في حالة وجود خطر تعرض للتعذيب، كما أنه لا ينص على عملية لمراجعة مستقلة لأوامر الترحيل.
    El Comité insta al Estado parte a que cumpla todas las obligaciones dimanantes del artículo 3 de la Convención y garantice así el principio absoluto de la no devolución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب أحكام المادة 3 من الاتفاقية بحيث تكفل المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية.
    En particular, el Comité observa con preocupación que la Ley de inmigración no se refiere al principio absoluto de la no devolución cuando hay riesgo de tortura y no prevé un proceso de examen independiente de las órdenes de expulsión. UN وعلى وجه التحديد، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الهجرة لا يشير إلى المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية في حالة وجود خطر تعرض للتعذيب، كما أنه لا ينص على عملية لمراجعة مستقلة لأوامر الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more