"المتمردون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los rebeldes en
        
    • insurgentes en
        
    • los rebeldes de
        
    • los rebeldes del
        
    • los insurgentes del
        
    • rebeldes en el
        
    El Gobierno las considera representativas del cuadro sistemático de violencia sexual de los rebeldes en todo Darfur. UN وتعتقد الحكومة أنها تمثل نمطا من أعمال العنف الجنسي التي يأتيها المتمردون في أنحاء دارفور.
    En particular, desea manifestar a las autoridades su agradecimiento por haberle facilitado su traslado a los territorios ocupados por los rebeldes en el sur y haberle permitido el acceso directo a los detenidos y a los lugares de detención. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    En particular, desea manifestar a las autoridades su agradecimiento por haberle facilitado el paso a los territorios ocupados por los rebeldes en el sur y haberle permitido el acceso directo a los detenidos y a los lugares de detención. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره إلى الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر إلى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. UN ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    los rebeldes de la zona norte de Uganda han raptado entre 4.000 y 7.000 niños ugandeses y los han forzado a prestar servicio militar. UN وهناك ما بين ٠٠٠ ٤ إلى ٠٠٠ ٧ طفل أوغندي اختطفهم المتمردون في شمال أوغندا، وأُرغموا على الالتحاق بالخدمة العسكرية.
    Un comerciante de oro congoleño de Dar es Salam manifestó al Grupo que todos los meses compra hasta 5 kg de oro en las zonas dominadas por los rebeldes del territorio de Fizi, en Kivu del Sur. UN وأوضح أحد تجار الذهب الكونغولي في دار السلام للفريق أنه يشتري ما يصل إلى 5 كيلوغرامات من الذهب شهريا من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية.
    los insurgentes del Afganistán siguen siendo una fuerza resistente que adapta sus métodos en función del aumento de la dotación y la capacidad de la FIAS y las fuerzas afganas de seguridad nacional. UN 3 - لا يزال المتمردون في أفغانستان يشكلون قوة قادرة على الصمود، فهي تكيف أساليبها لمواجهة تزايد قدرات وإمكانيات القوة الدولية للمساعدة الدولية/قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    En realidad, para nuestro discurso de hoy, nos hemos inspirado en un niño de Sierra Leona que ha articulado la difícil situación, así como las aspiraciones, de los aproximadamente 2 millones de niños supervivientes de la terrible guerra llevada a cabo por los rebeldes en mi país. UN والحق أننا استلهمنا في بياننا اليوم من طفل سيراليوني بيّن بوضوح محنة وتطلعات ما يناهز مليوني طفل، مازالوا على قيد الحياة بعد حرب ضروس شنها المتمردون في بلدي.
    Los abusos de los derechos humanos por parte de los rebeldes en Malam y sus alrededores aportan a la comunidad internacional ejemplos documentados de abusos rebeldes en una pequeña zona específica de Darfur. UN وتعطي تعديات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتمردون في ملم وحواليها المجتمعَ الدولي أمثلة موثقة لتعديات المتمردين في منطقة صغيرة محددة من دارفور.
    Aunque se siguió denegando a los organismos de la Operación el acceso a las zonas ocupadas por los rebeldes en las montañas de Nuba, era conocido que proseguían los desplazamientos de las zonas rebeldes a las aldeas del Gobierno. UN وبالرغم من أنه لا يزال غير مسموح لوكالات عملية شريان الحياة للسودان بالوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في منطقة جبال النوبة، فمن المعروف أن النزوح من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون إلى القرى الواقعة تحت سيطرة الحكومة مستمر.
    Según la UNAMSIL, un indicio de la magnitud del problema es que durante la incursión de los rebeldes en enero de 1999 unos 3.000 niños fueron secuestrados en una sola localidad, Freetown, la capital. UN وأحد المؤشرات على حجم المشكلة يتمثل في أن حوالي 000 3 طفلا اختطفوا من مكان واحد، هو العاصمة فريتاون، خلال هجوم شنه المتمردون في كانون الثاني/يناير 1999.
    El 25 de octubre de 2001, militares encolerizados practicaron represalias cerca de la ciudad de Bubanza en respuesta a una emboscada tendida la víspera por los rebeldes, en la que resultaron muertos tres militares. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001 يُزعم أن عسكريين غاضبين قاموا، بالقرب من مدينة بوبانزا، بأعمال انتقامية رداً على كمين نصبه المتمردون في اليوم السابق ويزعم أن ثلاثة عسكريين قتلوا فيه.
    El Consejo, tras indicar que había tomado nota de la llamada de alerta hecha por el Presidente Déby, dejó claro que sí había condenado los ataques perpetrados por los rebeldes en abril y que estaba comprometido con la integridad territorial del Chad. UN 52 - وأعلن المجلس أنه أحاط علما بالإنذار الصادر عن الرئيس ديبي بالخطر. وأوضح أنه أدان الهجوم الذي شنه المتمردون في نيسان/أبريل وأنه ملتزم بحماية السلامة الإقليمية لتشاد.
    Debido a la inseguridad causada por los rebeldes en toda la región y la falta de carreteras de acceso e infraestructura básica, los aviones ligeros son el único medio viable de abastecimiento a la población civil, el ejército, la policía, la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN نظرا لعدم الاستقرار الأمني الذي تسبب فيه المتمردون في جميع أنحاء المنطقة والافتقار إلى الطرق المعبدة والبنى التحتية الأساسية، تعتبر الطائرات الخفيفة وسيلة الإمداد الوحيدة المستخدمة بالنسبة للسكان المدنيين والجيش والشرطة والاتحاد الأفريقي، وكذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, me gustaría mencionar la reciente visita al Sudán de la Sra. Valerie Amos, Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, durante la cual se reunió con la Ministra de Bienestar Social, quien la informó de las actividades emprendidas por el Gobierno para satisfacer las necesidades de los afectados por las acciones militares de los rebeldes en las zonas señaladas. UN وفي هذا الصدد، أوّد أن أشير إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، إلى السودان والتي التقت خلالها وزير الرعاية الاجتماعية، الذي أبلغها عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية احتياجات المتضررين من العمليات العسكرية التي يشنها المتمردون في هذه المناطق.
    No ocurre así con los actos de violencia cometidos por insurgentes en un conflicto armado no internacional. UN ولا تنطبق هذه الحالة على أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في نزاع مسلح غير دولي.
    La principal táctica de los insurgentes en la región continuó siendo cometer ataques de gran resonancia. UN وظل التكتيك الرئيسي الذي يستخدمه المتمردون في المنطقة يتمثل في شن الهجمات اللافتة إعلاميا.
    El 13 de septiembre, tres periodistas y un profesional de los medios de comunicación fueron secuestrados y asesinados por insurgentes en Mosul. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، اختطف المتمردون في الموصل ثلاثة صحفيين وأحد العاملين بالإعلام وقتلوهم.
    Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    " los rebeldes de Kordofán meridional y de la parte meridional del Sudán empezaron su rebelión contra el Estado y declararon la guerra contra los musulmanes. UN " لقد بدأ المتمردون في جنوب كردفان وجنوب السودان تمردهم ضد الدولة وأعلنوا الحرب على المسلمين.
    En las zonas controladas por los rebeldes del Sudán meridional, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales de la Operación proporcionaron apoyo a los centros de distribución de alimentos complementarios y terapéuticos de 13 localidades de Bahr el-Ghazal y ocho del Alto Nilo occidental. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جنوب السودان دعمت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية شريان الحياة مراكز التغذية التكتيكية والعلاجية في نحو ١٣ موقعا في بحر الغزال و ٨ مواقع في الجزء الغربي من أعالي النيل.
    los insurgentes del Afganistán siguen siendo una fuerza resistente que adapta sus actividades en función de los cambios en la estrategia adoptada por la FIAS y las fuerzas afganas de seguridad nacional para mejorar la gobernanza, la construcción y el desarrollo, las medidas de reintegración y reconciliación y el próximo proceso electoral. UN 3 - يظل المتمردون في أفغانستان يمثلون قوة تتسم بالمرونة، حيث يقومون بتكييف أنشطتهم مع التغيرات في نهج القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية، وتحسن الحوكمة، والتشييد والتنمية، وجهود إعادة الإدماج والمصالحة، وعملية الانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more