"المتمردين السابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ex sublevados
        
    • los ex rebeldes
        
    • antiguos insurgentes
        
    • hay ex amotinados
        
    • los ex beligerantes
        
    • de la antigua rebelión
        
    • de los antiguos rebeldes
        
    • por los ex
        
    • los ex amotinados
        
    • los excombatientes
        
    Ese pragmatismo ha permitido al Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui negociar con los ex sublevados y conseguir que devuelvan sus armas con honor y dignidad. UN وقد أتاحت هذه المعقولية للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على تسليم أسلحتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم.
    Se podría atender a muchas de las reivindicaciones de los ex sublevados aplicando de forma responsable las 282 recomendaciones del Estado Mayor General de la Defensa Nacional, que se reunió en Bangui en agosto de 1996. UN ١٥ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال الاستفادة المسؤولة من التوصيــات اﻟ ٢٨٢ التي قدمتهــا هيئة اﻷركان في وزارة الدفاع في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.
    Se podría atender a muchas de las reivindicaciones de los ex sublevados aplicando de forma responsable las 282 recomendaciones del Estado Mayor General de la Defensa Nacional, que se reunió en Bangui en agosto de 1996. UN ٢٤ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال التنفيذ المسؤول للتوصيات اﻟ ٢٨٢ التي قدمها مجلس الدفاع الوطني، الذي عقد في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.
    Sus resultados también son un reflejo fiel de las intenciones y la buena voluntad del Gobierno respecto de los ex rebeldes que han aceptado los derechos y deberes inherentes a la ciudadanía. UN كما أن نتائج البرنامج هي انعكاس حقيقي لصدق نوايا الحكومة تجاه المتمردين السابقين الذين قبلوا اﻵن الحقوق والواجبات التي تفرضها المواطنة.
    Como las perspectivas de reinserción siguen aumentando, la seguridad sostenible y las oportunidades de empleo serán algunos de los elementos más importantes para fomentar la reintegración y velar por que los antiguos insurgentes no vuelvan a luchar. UN وبينما تتزايد احتمالات إعادة الإدماج، سيكون توفر مقومات استدامة الأمن وفرص العمل من بين أهم عناصر تشجيع إعادة الإدماج وضمان أن المتمردين السابقين لن يعودوا إلى القتال.
    Preocupado por el hecho de que en la República Centroafricana hay ex amotinados, miembros de las milicias y otras personas que continúan portando armas en contravención de los Acuerdos de Bangui, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    La integración satisfactoria de los ex beligerantes en las instituciones del sector de la seguridad y la creación de nuevos servicios de defensa y de policía han contribuido a una mayor estabilidad, al tiempo que ya se han adoptado varias medidas a fin de profesionalizar las fuerzas de seguridad. UN وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن.
    :: La seguridad de los miembros de la antigua rebelión del M23 durante su acantonamiento, desmovilización y reintegración social; UN :: أمن المتمردين السابقين في حركة 23 مارس أثناء إيوائهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع
    La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Esas actividades son múltiples, complejas y cotidianas y se resumen en acciones encaminadas a evitar el choque de las dos principales fuerzas enfrentadas sobre el terreno: los leales de las Fuerzas Armadas Centroafricanas y los ex sublevados. UN وهذه اﻷنشطة متعددة ومعقدة ويومية، وتتلخص في أعمال ترمي إلى تجنب تصادم القوتين الرئيسيتين المتواجهتين: قوة الموالين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوة المتمردين السابقين.
    Un gran número de las reivindicaciones de los ex sublevados encontrará respuesta en la aplicación responsable de las 282 recomendaciones de los Estados Generales de la Defensa Nacional, reunidos en agosto de 1996 en Bangui. UN ٢٩ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال التنفيذ المسؤول للتوصيات اﻟ ٢٨٢ التي قدمها مجلس الدفاع الوطني، الذي عقد في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.
    Esa actitud pragmática ha permitido al Comité Internacional de Seguimiento negociar con los ex sublevados y conseguir que devuelvan sus armas a los cuarteles con honor y dignidad. UN وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم.
    Un gran número de las reivindicaciones de los ex sublevados encontrará respuesta en la aplicación responsable de las 282 recomendaciones de los Estados Generales de la Defensa Nacional, reunidos en agosto de 1996 en Bangui. UN ٦١ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال التنفيذ المسؤول للتوصيات اﻟ ٢٨٢ التي قدمها مجلس الدفاع الوطني، الذي عقد في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.
    Ese pragmatismo ha permitido al Comité Internacional de Seguimiento negociar con los ex sublevados y conseguir que devuelvan sus armas en condiciones de honor y dignidad. UN ١٢ - وهذه الروح المتسمة بالتعقل هي التي سمحت للجنة الدولية للمتابعة بالتفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على إعادة اﻷسلحة التي في حوزتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم.
    - Desarme (entrega de armas por los ex sublevados con honor y dignidad, y recuperación por la MISAB de armas en poder de las milicias y la población civil); UN - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم بشرف وكرامة واستعادة البعثة لﻷسلحة من الميليشيات والسكان المدنيين؛
    Pese a la fuerte presión que la comunidad internacional ejerce sobre ambos bandos, las tensiones étnicas, las posibles divisiones entre los ex rebeldes y las actividades de grupos paramilitares y milicias pro gubernamentales seguirán socavando la estabilidad del país. UN 46 - ورغم الضغوط الدولية الشديدة التي تمارس على الجانبين، فإن حالات التوتر بين مختلف الأعراق والانقسامات المحتمل حدوثها في صفوف المتمردين السابقين وعملية المجموعات شبــه العسكرية والميليشيات الموالية للحكومة ستواصل تهديد الاستقرار.
    El programa de fortalecimiento de la paz del Gobierno del Afganistán (véase párr. 16 supra) permitiría a los antiguos insurgentes reincorporarse a la sociedad afgana. UN 32 - سيسمح برنامج تعزيز السلام الذي أعدته حكومة أفغانستان (انظر الفقرة 16 أعلاه) بعودة المتمردين السابقين إلى المجتمع الأفغاني الرئيسي().
    Preocupado por el hecho de que en la República Centroafricana hay ex amotinados, miembros de las milicias y otras personas que continúan portando armas en contravención de los Acuerdos de Bangui, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    La integración satisfactoria de los ex beligerantes en las instituciones del sector de la seguridad y la creación de nuevos servicios de defensa y de policía han contribuido a una mayor estabilidad, al tiempo que ya se han adoptado varias medidas a fin de profesionalizar las fuerzas de seguridad. UN وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن.
    :: La liberación de los miembros de la antigua rebelión del M23 que fueron apresados debido a su pertenencia a dicho movimiento; UN :: إطلاق سراح المتمردين السابقين في حركة 23 مارس الذين سُجنوا بسبب انتمائهم لهذه الحركة
    Allí donde aún persisten los combates, están contenidos y muchos de los antiguos rebeldes han entrado en los yacimientos de oro para ganarse la vida como mineros artesanales o comerciantes, retomando así una ocupación que había perdido importancia durante la guerra. UN وتم احتواء القتال في الأماكن التي لا يزال مستمراً فيها، ودخل العديد من المتمردين السابقين حقول الذهب كعمال مناجم حرفيين أو متاجرين لكسب قوتهم، عائدين بذلك إلى مهنة شهدت انخفاضاً خلال الحرب.
    - Desarme (entrega de armas por los ex amotinados con honor y dignidad, y recuperación por la MISAB de armas en poder de las milicias y la población civil); UN - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم في ظل الشرف والكرامة. واستعادة أسلحة المليشيات والسكان المدنيين بواسطة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي(؛
    Otra de las principales prioridades es ultimar la reintegración sostenible de los excombatientes, desmovilizar a los soldados y traer de vuelta a los refugiados y a los desplazados dentro del país. UN وثمة أولوية أخرى حيوية هي إتمام إعادة الإدماج المستدام للمقاتلين المتمردين السابقين والجنود المسرحين وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more