"المتميزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintas
        
    • excelente
        
    • distintos
        
    • destacada
        
    • diferentes
        
    • particulares
        
    • específicas
        
    • propia
        
    • destacados
        
    • propias
        
    • distinguida
        
    • notable
        
    • destacadas
        
    • singular
        
    • especial
        
    Pero cada nación tiene necesidades propias y distintas. UN إلا أن لكل دولة احتياجاتها المنفصلة المتميزة.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, por su conducción excelente del período de sesiones anterior. UN كما أنتهز هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر إلى سلفكم، معالي السيد يان كافان، على إدارته المتميزة للدورة السابقة.
    La aplicación de los distintos elementos del SCN de 1993 presupone la existencia de un sistema para recopilar al menos los elementos básicos de un sistema de cuentas nacionales. UN ويتطلب تنفيذ السمات المتميزة لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ أن يكون هناك، فعلا، نظام يضطلع في إطاره، على اﻷقل، بتجميع العناصر اﻷساسية لنظام حسابات قومية.
    Personalmente lo felicito, Sr. Presidente, por su destacada contribución durante el último período de sesiones del Consejo de Administración y desde entonces. UN وأهنئكم شخصيا على مساهمتكم المتميزة أثناء الدورة اﻷخيرة لمجلس اﻹدارة وبعدها. السيد الرئيس،
    El programa integrado para el desarrollo comercial, industrial y empresarial abarca muchas actividades diferentes. UN ويشتمل البرنامج الموحد لتنمية التجارة والصناعة والمشاريع على كثير من الأنشطة المتميزة.
    Esta aceptación universal ha producido un crecimiento en el número de los organismos de las Naciones Unidas que se esmeran por proteger y promover los aspectos particulares de ese patrimonio común. UN هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها.
    Proporcionan directrices concretas para elaborar un enfoque centrado en las características específicas de cada región. UN فهي توفر مبادئ توجيهية ملموسة لاتباع نهج محكم يراعي الخصائص الاقليمية المتميزة.
    La causa de muchos conflictos es que el Estado no cuenta con mecanismos para que las minorías afirmen su identidad propia. UN وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة.
    Para fomentar ese tipo de evaluaciones, el Ministerio otorga recompensas a los casos destacados. UN وللتشجيع على تقييم التأثير المتعلق بنوع الجنس تقدم الوزارة منحاً للحالات المتميزة.
    Hay quienes están de acuerdo en que en tal zona libre de armas nucleares se deberán tener en cuenta las características propias del Oriente Medio. UN والبعض يوافق على أن أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من هذا القبيل يجب أن تراعى فيها الخصائص المتميزة للشرق اﻷوسط.
    Confiamos plenamente en que, bajo su distinguida dirección, la Asamblea cosechará resultados fructíferos. UN ونحن واثقون تماما بأن الجمعية سوف تجني نتائج مثمرة بقيادته المتميزة.
    Debería instaurarse un mecanismo en la Sede y en otros lugares de destino, dado que las características y oportunidades de cada mercado son distintas. UN فينبغي وضع آلية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى، نظرا ﻷن لسوق السفر خصائصه وفرصه المحلية المتميزة.
    Esto nos ha llevado, como quizá cupiera prever, a unas cuantas cuestiones distintas que han ido desprendiéndose del texto y haciéndose cada vez más diferentes al ir entrando en más detalles. UN وقادنا ذلك، ربما كما يتوقع، إلى عدد قليل من القضايا المتميزة التي تفرعت في النص وأمعنت في التباعد كلما تشعبت التفاصيل.
    Confío en que bajo su hábil dirección y excelente liderazgo nuestras deliberaciones serán un éxito. UN وأنا واثق بأن مداولاتنا ستكلل بالنجاح بفضل إدارتكم الماهرة وقيادتكم المتميزة.
    Cada fondo y programa mantendría sus distintos componentes de programación dentro de un documento único acordado con el país. UN وفي إطار وثيقة إطارية وحيدة متفق عليها مع البلد، سوف تحتفظ الصناديق والبرامج كل على حدة بعناصره البرنامجية المتميزة.
    También deseo expresar nuestro profundo reconocimiento a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, por su destacada conducción del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN كما يسعدنا أن نعبر لسلفكم، السيد يان كافان، عن فائق تقديرنا لإدارته المتميزة لأعمال الدورة السابقة.
    No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. UN إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي.
    Los países nórdicos creen firmemente que la CSCE debe seguir fomentando esas características específicas en la conferencia que tiene lugar en Budapest. UN وتعتقد بلدان الشمال اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لمؤتمر اﻷمن والتعاون أن يواصل في مؤتمر بودابست الجاري تطوير خصائصه المتميزة.
    Subraya que toda persona tiene derecho a su propia identidad genética y que la clonación humana está prohibida y debe seguir estándolo; UN يؤكد أن لكل فرد الحق في هويته الوراثية المتميزة وأن استنساخ البشر محظور ويجب أن يظل محظورا؛
    Premios del personal por la prestación de servicios destacados al UNICEF UN جوائز موظفي اليونيسيف لعام ١٩٩٧ الممنوحة عن الخدمات المتميزة
    Además, cada comunidad indígena tiene una clara identidad cultural y formas muy propias de interactuar con su entorno natural. UN وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية.
    Asimismo, queremos rendir un cálido homenaje al Embajador von Wagner, de Alemania, por la manera distinguida en que condujo esta Comisión. UN كما نود أن نشيد بحرارة بالسفير اﻷلماني فون فاغنر على قيادته المتميزة لهذه اللجنة.
    Su elección y el desempeño notable de su país, Portugal, en el seno de la gran familia de las Naciones Unidas, son motivo de satisfacción para mi delegación. UN فانتخابكم، والجهود المتميزة التي يبذلها بلدكم، البرتغال، داخل أسرة اﻷمم العظيمة هذه، من دواعي ارتيــاح وفد بلــدي.
    No hay dudas de que su sólida experiencia en el campo del desarme y sus destacadas dotes diplomáticas han de contribuir en gran medida al éxito de nuestra labor. UN ولا شك في أن خبرتكم الكبيرة في مجال نزع السلاح وسماتكم الدبلوماسية المتميزة ستسهم كثيرا في إنجاح عملنا.
    Estas iniciativas deben tener en cuenta la situación singular de nuestro pueblo y de nuestra sociedad. UN وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا.
    Su elección a la Presidencia de este período de sesiones tan especial es prueba del aprecio particular por sus bien conocidas dotes diplomáticas. UN إن انتخابه لرئاسة هذه الدورة المتميزة يمثل اعترافا وتقديرا خاصا لحنكته الدبلوماسية المعروفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more