Pero cada nación tiene necesidades propias y distintas. | UN | إلا أن لكل دولة احتياجاتها المنفصلة المتميزة. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, por su conducción excelente del período de sesiones anterior. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر إلى سلفكم، معالي السيد يان كافان، على إدارته المتميزة للدورة السابقة. |
La aplicación de los distintos elementos del SCN de 1993 presupone la existencia de un sistema para recopilar al menos los elementos básicos de un sistema de cuentas nacionales. | UN | ويتطلب تنفيذ السمات المتميزة لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ أن يكون هناك، فعلا، نظام يضطلع في إطاره، على اﻷقل، بتجميع العناصر اﻷساسية لنظام حسابات قومية. |
Personalmente lo felicito, Sr. Presidente, por su destacada contribución durante el último período de sesiones del Consejo de Administración y desde entonces. | UN | وأهنئكم شخصيا على مساهمتكم المتميزة أثناء الدورة اﻷخيرة لمجلس اﻹدارة وبعدها. السيد الرئيس، |
El programa integrado para el desarrollo comercial, industrial y empresarial abarca muchas actividades diferentes. | UN | ويشتمل البرنامج الموحد لتنمية التجارة والصناعة والمشاريع على كثير من الأنشطة المتميزة. |
Esta aceptación universal ha producido un crecimiento en el número de los organismos de las Naciones Unidas que se esmeran por proteger y promover los aspectos particulares de ese patrimonio común. | UN | هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها. |
Proporcionan directrices concretas para elaborar un enfoque centrado en las características específicas de cada región. | UN | فهي توفر مبادئ توجيهية ملموسة لاتباع نهج محكم يراعي الخصائص الاقليمية المتميزة. |
La causa de muchos conflictos es que el Estado no cuenta con mecanismos para que las minorías afirmen su identidad propia. | UN | وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة. |
Para fomentar ese tipo de evaluaciones, el Ministerio otorga recompensas a los casos destacados. | UN | وللتشجيع على تقييم التأثير المتعلق بنوع الجنس تقدم الوزارة منحاً للحالات المتميزة. |
Hay quienes están de acuerdo en que en tal zona libre de armas nucleares se deberán tener en cuenta las características propias del Oriente Medio. | UN | والبعض يوافق على أن أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من هذا القبيل يجب أن تراعى فيها الخصائص المتميزة للشرق اﻷوسط. |
Confiamos plenamente en que, bajo su distinguida dirección, la Asamblea cosechará resultados fructíferos. | UN | ونحن واثقون تماما بأن الجمعية سوف تجني نتائج مثمرة بقيادته المتميزة. |
Debería instaurarse un mecanismo en la Sede y en otros lugares de destino, dado que las características y oportunidades de cada mercado son distintas. | UN | فينبغي وضع آلية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى، نظرا ﻷن لسوق السفر خصائصه وفرصه المحلية المتميزة. |
Esto nos ha llevado, como quizá cupiera prever, a unas cuantas cuestiones distintas que han ido desprendiéndose del texto y haciéndose cada vez más diferentes al ir entrando en más detalles. | UN | وقادنا ذلك، ربما كما يتوقع، إلى عدد قليل من القضايا المتميزة التي تفرعت في النص وأمعنت في التباعد كلما تشعبت التفاصيل. |
Confío en que bajo su hábil dirección y excelente liderazgo nuestras deliberaciones serán un éxito. | UN | وأنا واثق بأن مداولاتنا ستكلل بالنجاح بفضل إدارتكم الماهرة وقيادتكم المتميزة. |
Cada fondo y programa mantendría sus distintos componentes de programación dentro de un documento único acordado con el país. | UN | وفي إطار وثيقة إطارية وحيدة متفق عليها مع البلد، سوف تحتفظ الصناديق والبرامج كل على حدة بعناصره البرنامجية المتميزة. |
También deseo expresar nuestro profundo reconocimiento a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, por su destacada conducción del quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | كما يسعدنا أن نعبر لسلفكم، السيد يان كافان، عن فائق تقديرنا لإدارته المتميزة لأعمال الدورة السابقة. |
No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
Los países nórdicos creen firmemente que la CSCE debe seguir fomentando esas características específicas en la conferencia que tiene lugar en Budapest. | UN | وتعتقد بلدان الشمال اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لمؤتمر اﻷمن والتعاون أن يواصل في مؤتمر بودابست الجاري تطوير خصائصه المتميزة. |
Subraya que toda persona tiene derecho a su propia identidad genética y que la clonación humana está prohibida y debe seguir estándolo; | UN | يؤكد أن لكل فرد الحق في هويته الوراثية المتميزة وأن استنساخ البشر محظور ويجب أن يظل محظورا؛ |
Premios del personal por la prestación de servicios destacados al UNICEF | UN | جوائز موظفي اليونيسيف لعام ١٩٩٧ الممنوحة عن الخدمات المتميزة |
Además, cada comunidad indígena tiene una clara identidad cultural y formas muy propias de interactuar con su entorno natural. | UN | وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية. |
Asimismo, queremos rendir un cálido homenaje al Embajador von Wagner, de Alemania, por la manera distinguida en que condujo esta Comisión. | UN | كما نود أن نشيد بحرارة بالسفير اﻷلماني فون فاغنر على قيادته المتميزة لهذه اللجنة. |
Su elección y el desempeño notable de su país, Portugal, en el seno de la gran familia de las Naciones Unidas, son motivo de satisfacción para mi delegación. | UN | فانتخابكم، والجهود المتميزة التي يبذلها بلدكم، البرتغال، داخل أسرة اﻷمم العظيمة هذه، من دواعي ارتيــاح وفد بلــدي. |
No hay dudas de que su sólida experiencia en el campo del desarme y sus destacadas dotes diplomáticas han de contribuir en gran medida al éxito de nuestra labor. | UN | ولا شك في أن خبرتكم الكبيرة في مجال نزع السلاح وسماتكم الدبلوماسية المتميزة ستسهم كثيرا في إنجاح عملنا. |
Estas iniciativas deben tener en cuenta la situación singular de nuestro pueblo y de nuestra sociedad. | UN | وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا. |
Su elección a la Presidencia de este período de sesiones tan especial es prueba del aprecio particular por sus bien conocidas dotes diplomáticas. | UN | إن انتخابه لرئاسة هذه الدورة المتميزة يمثل اعترافا وتقديرا خاصا لحنكته الدبلوماسية المعروفة. |