"المتنازع عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en disputa
        
    • en litigio
        
    • controvertido
        
    • en controversia
        
    • objeto de controversia
        
    • la controversia
        
    • controversia sobre
        
    • disputado
        
    • disputada
        
    • impugnada
        
    • litigioso
        
    El único tema primordial que cabe considerar es el del territorio en disputa de Jammu y Cachemira. UN فالنقطة اﻷساسية والوحيدة التي يتعين تناولها هي إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه.
    El inmueble en disputa fue vendido por su ex pareja y el importe de lo cobrado se dividió entre ambas partes. UN والعقار المتنازع عليه تم بيعه بمعرفة الشريك السابق للمدعية واقتسما الاثنين ثمن البيع. وتقيم السيدة أ.
    Se restablecerán los derechos colectivos de pastoreo en el territorio en litigio de Djugu y se establecerá un fondo de solidaridad para rehabilitar las zonas devastadas por el conflicto. UN وستُردُّ حقوق الرعي الجماعي في إقليم دجوغو المتنازع عليه وسينشأ صندوق تضامن لتعمير المناطق التي دمرها الصراع.
    Finalmente, ¿puede ella negar que a pesar de las repetidas propuestas del Pakistán, es la India la que ha rechazado el ofrecimiento de una misión internacional de verificación, independiente y neutral, que visite a ambas partes de la línea de control con vistas a establecer de una vez por todas cuál es la verdadera situación en este controvertido territorio de Jammu y Cachemira? UN إيفاد بعثة دولية مستقلة ومحايدة لتقصي الحقائق على جانبي خط المراقبة، لتسجل بصورة قاطعة حقيقة اﻷوضاع في هذا اﻹقليم المتنازع عليه أي جامو وكشمير؟
    El Consejo toma nota de las denuncias sobre la presencia de altos dirigentes del LRA en el enclave en controversia de Kafia Kingi, en la frontera entre la República Centroafricana, Sudán del Sur y el Sudán. UN ويحيط المجلس علما باستمرار الإبلاغ عن وجود بعض من كبار قادة جيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه والواقع على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان.
    Asimismo, hemos tomado nota de que el país mencionado anteriormente corrigió este año la práctica que había sido objeto de controversia. UN ولاحظنا أيضا أن البلد المذكور آنفا قام بتصويب التصرف المتنازع عليه هذا العام.
    La República Federativa de Yugoslavia no cree que la controversia de Prevlaka pueda reducirse simplemente a un problema político. UN ولا تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرأي بأن مسألة إقليم بريفلاكا المتنازع عليه يمكن حصرها في مجرد قضية سياسية.
    En los Acuerdos de Dayton/París no se hace referencia alguna al distrito sino solamente a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فتلك المنطقة لم يُشر إليها على اﻹطلاق في اتفاقات دايتون/باريس، وإنما أشير فقط إلى الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو.
    Esta situación persiste con intensidad malévola, lo cual tiene consecuencias devastadoras para la población civil de este territorio en disputa, internacionalmente reconocido. UN ولا يزال هذا الارهاب يمارس بلا هوادة، بتركيز ماكر وبنتائج مدمرة للسكان المدنيين في هذا اﻹقليم المتنازع عليه والمعترف به دوليا.
    Los Ministros del Grupo de Contacto observaron la importancia de resolver la cuestión de la parte en disputa de la frontera entre ambas entidades en la zona de Brčko. UN ١٣ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال أهمية تسوية مسألة الجزء المتنازع عليه من خط الحدود بين الكيانات في منطقة برشكو.
    Además, varios de los miembros de la Asamblea Legislativa tienen intereses económicos en la explotación ilegítima de los espacios marítimos circundantes al archipiélago en disputa. UN وأضاف قائلا إن لعدد من أعضاء الجمعية التشريعية مصالح مالية في الاستغلال غير القانوني للمناطق البحرية المحيطة بالأرخبـيل المتنازع عليه.
    Esto significa una demanda clara de cumplimiento de la obligación en litigio. UN وذلك يعني مطلباً واضحاً بوجوب الوفاء بالالتزام المتنازع عليه.
    Describir el territorio en litigio de Jammu y Cachemira como un Estado de la India es absolutamente falaz y constituye una distorsión de los hechos, tal como son conocidos por las Naciones Unidas. UN ووصف إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه بأنه ولاية في الهند ينطوي على مغالطة ويعد تشويها للحقائق المعروفة لدى اﻷمم المتحدة.
    171. El observador del Pakistán expresó su desacuerdo con la decisión del Sr. Ali Khan de citar como ejemplo en su documento el caso del territorio de Jammu y Cachemira, que estaba en litigio. UN ١٧١- وأعرب المراقب من باكستان عن اعتراضه على اتخاذ السيد علي خان لحالة إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه مثالاً في ورقته.
    El Salvador indicó que " el único fin de la solicitud es pedir la revisión del trazado de la frontera decidido por la Corte en el sexto sector controvertido de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras " . UN وأشارت السلفادور إلى أن ' ' الغرض الوحيد من هذا الطلب هو التماس إعادة النظر في مسار الحدود الذي قضت به المحكمة في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس``.
    El Salvador indicó que " el único fin de la solicitud es pedir la revisión del trazado de la frontera decidido por la Corte en el sexto sector controvertido de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras " . UN وأشارت السلفادور إلى أن ' ' الغرض الوحيد من هذا الطلب هو التماس إعادة النظر في مسار الحدود الذي قضت به المحكمة في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس``.
    Esto pone de manifiesto que el reconocimiento de la República de Croacia por la República Federativa de Yugoslavia no entraña ni puede entrañar el reconocimiento del territorio en controversia de Prevlaka. UN وتدل هذه الحقيقة على أن اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجمهورية كرواتيا لا ينطوي ولا يمكن أن ينطوي على الاعتراف بإقليم بريفلاكا المتنازع عليه.
    El SPLA continúa teniendo efectivos desplegados al norte de la línea fronteriza objeto de controversia, en los estados del Kordofán Meridional y el Nilo Azul. UN لا تزال قوات تابعة جنود الجيش الشعبي منتشرة شمال خط الحدود المتنازع عليه في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق.
    Monto de la controversia: de 10.001 a 50.000 dólares UN المبلغ المتنازع عليه: بين 001 10 دولار و 000 50 دولار
    Sobre la base de estas conclusiones, la Corte decidió adoptar medidas provisionales para ambas partes, ordenando que ambas se abstuvieran de enviar o mantener en el territorio objeto de controversia a personal, ya sea civil, policial o de seguridad, hasta que se hubiera decidido la controversia sobre el fondo o las partes hubieran llegado a un acuerdo sobre la materia. UN وعلى أساس تلك الاستنتاجات، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية لكل من الطرفين، وأمرت بأن يمتنع كل طرف عن أن يرسل أو يستبقي في الإقليم المتنازع عليه أي أفراد، سواء كانوا مدنيين أو من أفراد الشرطة أو الأمن، ريثما يُبَت في جوهر الموضوع أو يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الموضوع.
    1. Las Partes aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, que se indica en el mapa incluido en el Apéndice. UN ١ - اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه خط الحدود المشتركة بين الكيانات في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفق بالتذييل، للتحكيم الملزم.
    La visita efectuada el 16 de marzo por el Presidente de " Somalilandia " , Ahmed Mohamed Mohamoud Silanyo, a la ciudad costera de Laasqoray, en la disputada región de Sanaag, desencadenó una escalada militar por ambas partes. UN وقد أدّت الزيارة التي قام بها رئيس " صوماليلاند " ، أحمد محمد محمود سيلانيو، إلى بلدة لاسقري الساحلية في إقليم سناغ المتنازع عليه في 16 آذار/مارس إلى تعزيزات عسكرية من كلا الجانبين.
    En primer lugar, esta categoría de personal debería tener la posibilidad de obtener una evaluación interna de la decisión impugnada. UN فتوفر الخطوة الأولى لهؤلاء الأفراد إمكانية الحصول على استعراض إداري للقرار المتنازع عليه.
    La nueva Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres ha resuelto el problema estableciendo la gratuidad del procedimiento judicial, sea cual fuere el valor litigioso. UN وعالج القانون الاتحادي الجديد للمساواة بين الرجال والنساء هذه المشكلة بالنص على مجانية اﻹجراءات القضائية مهما كان المبلغ المتنازع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more