"المتنوعة والمعقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos y complejos
        
    • diversas y complejas
        
    En este sentido, no podemos dejar de referirnos a los retos diversos y complejos que siguen enfrentando los países en desarrollo, especialmente en el continente de África. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا.
    Resulta problemático encontrar un denominador internacional común para todos los diversos y complejos sistemas nacionales de presentación de información empresarial. UN ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات.
    A medida que un número cada vez mayor de gobiernos se interesa por aprender más acerca de conveniencia y viabilidad de los sistemas y prácticas eficaces en sus diversos y complejos contextos, existe una necesidad creciente de ampliar y profundizar las actividades de investigación práctica. UN ومع تزايد عدد الحكومات المهتمة بزيادة معرفتها عن ملائمة النظم والممارسات الفعالة لبيئاتها المتنوعة والمعقدة وإمكانية تطبيقها فيها، ازدادت الحاجة لتوسيع أنشطة البحث العملية هذه وتعميقها.
    Es necesario un enfoque integral respecto de la paz y la seguridad para encarar las amenazas diversas y complejas que se presentan en el mundo moderno. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل لتحقيق السلام والأمن، بغية التصدي للتهديدات المتنوعة والمعقدة التي يواجهها العالم الحديث.
    Por consiguiente, se propone crear un puesto adicional de categoría P-5 en el bienio 2010-2011 para que el subprograma pueda prestar asesoramiento especializado de categoría superior respecto de cuestiones diversas y complejas, mientras sigue atendiendo una mayor demanda en toda la Organización. UN ومن ثم، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية من الرتبة ف-5 في فترة السنتين 2010-2011 من أجل تمكين البرنامج الفرعي من توفير الخبرة في التعامل مع المسائل المتنوعة والمعقدة على مستوى كبار الموظفين، وذلك في إطار سعيه المتواصل إلى تلبية المطالب المتزايدة في أنحاء المنظمة.
    Dichos actores se enfrentan a dos retos fundamentales: en primer lugar, a la necesidad de entender unos entornos que cada vez son más diversos y complejos; y, en segundo lugar, al deber de satisfacer con medidas efectivas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وهناك تحديان رئيسيان يواجهان هذه الهيئات: الأول، ضرورة فهم البيئات المتنوعة والمعقدة بشكل متزايد؛ والثاني، ضرورة القيام باستجابة تلبي احتياجات السكان المتضررين بشكل فعال.
    No debemos dejar que se apague el impulso de esas iniciativas tan loables y debemos reafirmar nuestro compromiso de reducir al mínimo los conflictos armados mediante acciones concertadas en los niveles nacional, subregional, regional e internacional, para resolver los problemas diversos y complejos que llevan a los enfrentamientos armados, sobre todo en África. UN ويجب ألا نبدد الزخم المتولد عن هذه المبادرات الحميدة، ويجب أن نؤكد من جديد التزامنا بتقليل عدد الصراعات المسلحة إلى أدنى حد عن طريق بذل الجهود المتضافرة، على الصعُد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، للتصدي للمشاكل المتنوعة والمعقدة التي تفضي إلى الصراعات المسلحة، لا سيما في أفريقيا.
    El objetivo de ese proyecto es ofrecer a las Partes posibilidades para examinar los diversos y complejos problemas y motivos de la deforestación y poner en marcha el examen de posibles planteamientos y medidas eficaces para reducir la deforestación en los países en desarrollo, principalmente prestando apoyo a la organización de los talleres indicados por las Partes sobre esta cuestión. UN يهدف هذا المشروع إلى منح الأطراف فرصة دراسة المسائل والدوافع المتنوعة والمعقدة المتعلقة بإزالة الغابات، وبدء النظر في النُهُج والإجراءات الفعالة الممكنة لخفض إزالة الغابات في البلدان النامية، وبصورة أساسية من خلال دعم تنظيم حلقات العمل التي طلبتها الأطراف بشأن هذه المسألة.
    El objetivo de ese proyecto es ofrecer a las Partes posibilidades de examinar los diversos y complejos problemas y motivos de la deforestación y poner en marcha el examen de posibles planteamientos y medidas eficaces para reducir la deforestación en los países en desarrollo, principalmente prestando apoyo a la organización de los talleres indicados por las Partes sobre esta cuestión. UN يهدف هذا المشروع إلى منح الأطراف فرصة دراسة المسائل والدوافع المتنوعة والمعقدة المتعلقة بإزالة الغابات، وبدء النظر في النُهُج والإجراءات الفعالة الممكنة لخفض إزالة الغابات في البلدان النامية، وبصورة أساسية من خلال دعم تنظيم حلقات العمل التي طلبتها الأطراف بشأن هذه المسألة.
    El éxito de la Organización al encarar los diversos y complejos desafíos que enfrenta se debe en gran medida a nuestra voluntad de aceptar y asumir la necesidad de reformar los principales órganos de las Naciones Unidas, sobre todo el Consejo de Seguridad. UN ونجاح المنظمة في التصدي للتحديات المتنوعة والمعقدة التي تواجهها يقوم إلى حد بعيد على رغبتنا في قبول الحاجة الصارخة إلى إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخصوصا مجلس الأمن، وفي الاضطلاع بذلك الإصلاح.
    51. Acoge con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad planificada para asegurar que la Organización sea más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أقدر على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Acoge con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad planificada para asegurar que la Organización sea más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Acoge con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad planificada para asegurar que la Organización sea más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    En su resolución 67/255, la Asamblea General acogió con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad planificada para asegurar que la Organización fuera más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros (párr. 51). UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 67/255 بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء (الفقرة 51).
    En su resolución 67/255, la Asamblea General acogió con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad planificada para asegurar que la Organización fuera más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros (párr. 51). UN 2 - رحبت الجمعية العامة في قرارها 67/255 بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء (الفقرة 51).
    266. El Inspector desea remitirse a la resolución 67/255 de la Asamblea General, en la que la Asamblea acogió con beneplácito el compromiso del Secretario General de elaborar una política de movilidad del personal para asegurar que la Organización fuera más capaz de desempeñar los mandatos diversos y complejos encomendados por los Estados Miembros con el objetivo general de lograr una fuerza de trabajo global, dinámica y adaptable. UN 266- ويود المفتش أن يشير إلى قرار الجمعية العامة 67/255 الذي رحَّبت فيه الجمعية بالتزام الأمين العام بوضع سياسة لتنقل الموظفين بما يكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الهدف العام المتمثل في إعداد قوة عاملة عالمية دينامية قادرة على التكيُّف.
    Como se examina con detalle en informes anteriores del Secretario General (véanse A/60/692 y Corr.1 y A/61/255), el objetivo general de la reforma de los recursos humanos de las Naciones Unidas es conseguir y retener una fuerza de trabajo que tenga carácter mundial, dinámico y adaptable con el fin de asegurar que la Organización pueda cumplir los diversos y complejos mandatos que le han encomendado sus Estados Miembros. UN 1 - إن الهدف العام من إصلاح الموارد البشرية في الأمم المتحدة، كما ورد في تقارير الأمين العام السابقة (انظر A/60/692 و Corr. 1 و A/61/255)، هو تشكيل قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، والحفاظ على هذه القوة العاملة ابتغاء كفالة قدرة المنظمة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء.
    La Sra. Samah (Argelia) dice que desde cuando se estableció la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que cumplirá 50 años de actividades el 14 de diciembre de 2000, han surgido en el mundo otras situaciones que, por causas diversas y complejas, continúan obligando a millones de personas a tomar el camino del exilio. UN 41 - السيدة سماح (الجزائر): قالت إنه منذ إنشاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تحين الذكرى السنوية الخمسين لها في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، ظهرت حالات أخرى في أنحاء العالم، ما زالت أسبابها المتنوعة والمعقدة تلقي بالملايين من البشر خلال أوطاونهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more