"المتهمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acusada
        
    • acusadas
        
    • acusados
        
    • acusado
        
    • defendida
        
    • demandante
        
    • la detenida
        
    • ni ella
        
    • demandado
        
    • inculpada
        
    • culpable
        
    • incriminadas
        
    • víctima
        
    • los cargos
        
    Damas y caballeros del jurado... esta acusada... esta Beverly Sutphin... no es una mujer. Open Subtitles سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين هذه المتهمة بيفرلي ساتفين انها ليست امراءة
    ¿Entonces la acusada prefería Hollywood a Vladivostok? Open Subtitles إذاً المتهمة تفضل هوليوود على فلاديفوستا
    Desgraciadamente, su Señoría, nuestro testigo principal, Diane Jansen, la madre de la acusada, no puede testificar por motivos médicos. Open Subtitles لسوء الحظ, سيدى شاهدتنا الرئيسية ديانا جنسن أم المتهمة, غير قادرة على الادلاء بالشهادة لأسباب صحية
    Las personas, familias y tribus acusadas de cooperar con la oposición no pueden recibir cupones. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    Se trata de un caso muy poco común, ya que los agentes acusados de tortura fueron inculpados, condenados en primera y segunda instancia dos veces y, cada vez, el Tribunal Supremo de Casación anuló la sentencia. UN والقضية غير عادية اطلاقاً نظراً إلى أن العناصر المتهمة بالتعذيب في هذه القضية اتهمت وأدينت مرتين في محكمة الدرجة اﻷولى ومحكمة الدرجة الثانية وأن محكمة التمييز نقضت الحكم في كل مرة.
    Se insistió también en la necesidad de evitar el " ostracismo " del Estado acusado, el cual debía seguir, juntamente con su población, formando parte de la sociedad internacional. UN كما أن من الضروري تجنﱡب استعداء الدولة المتهمة التي ستظل في جميع اﻷحوال هي وسكانها جزءا من المجتمع الدولي.
    Esta condicionada, Su Señoría, a que la acusada continúe colaborando activamente con asuntos internos. Open Subtitles على هذا الأساس سيدي تستمر المتهمة بالتعامل الكامل مع وحدة معاداة الفساد
    Cuando era un oficial, el abogado defensor me confundió tanto... que testifiqué que la acusada me había pateado cuando intenté arrestarla. Open Subtitles محامي الدفاع قام بقلب كل شيء في رأسي حتى شهدت بأن المتهمة قامت بضربي عندما كنت أحاول اعتقالها
    Asimismo, se pidió al inspector de policía que informara al tribunal sobre el paradero de la acusada. UN وطلب من الحكومة البريطانية أن تساعد الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجود المتهمة.
    Dado que la acusada había sido declarada prófuga, se pidió al Gobierno británico que prestara asistencia a la policía de Kenya para dar con su paradero. UN وحيث أن المتهمة أصبحت طريدة، فقد طلب من الحكومة البريطانية مساعدة الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجودها.
    No obstante, el tribunal puede mostrar clemencia para evitar que una acusada dé a luz en prisión o en los casos en que la acusada tenga hijos pequeños. UN غير أن المحكمة قد تمنح الرأفة لتفادي وضع المتهمة لمولودها في السجن أو اذا تعين على المتهمة رعاية أطفال صغار.
    Arresto y detención de Tshama Mukaba Thérése, acusada de complicidad con la rebelión. UN توقيف واحتجاز تريز موكيبا تشاما المتهمة بمساعدة المتمردين.
    Se había llegado a catalogar a Libia de esa manera porque se encontraba en una región del tercer mundo acusada de todo tipo de males. UN وقد صنفنا في ذلك لوجودنا في منطقة العالم الثالث المتهمة بالتهم السيئة.
    Los agresores procuraban traumatizar, humillar y aterrorizar para desestabilizar y castigar a las comunidades acusadas de sostener el campo rival. UN ويهدف الغزاة إلى التخويف والإذلال والإرهاب من أجل زعزعة الاستقرار ومعاقبة الجماعات المتهمة بتأييد الطرف الآخر.
    No obstante, el caso está en curso porque las empresas multinacionales acusadas han recurrido la sentencia. UN غير أن القضية ما زالت قيد النظر لأن الشركات المتعددة الجنسيات المتهمة استأنفت القرار.
    Por otra parte, las sanciones aplicadas a los países acusados de transgredir los derechos humanos no han dado resultados convincentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تنجح العقوبات المفروضة على البلدان المتهمة بانتهاك حقوق اﻹنسان، فلم تؤد إلا إلى إيذاء الفقراء والضعفاء، لا الموسرين.
    Para 1993, la campaña de los Estados Unidos contra el Sudán se había convertido en una ruptura abierta, dado que los Estados Unidos incluyeron al Sudán en la lista de países acusados de proteger el terrorismo. UN وبحلول عام ١٩٩٣، تطورت حملة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد السودان إلى جفاء معلن إذ عمدت إلى إدراج السودان في قائمة البلدان المتهمة بإيواء اﻹرهاب.
    Estos retrasos, que preocupan seriamente a las Salas de primera instancia, han suscitado además las críticas contra el Tribunal, acusado de excesiva lentitud en la administración de justicia. UN وهذه التأخيرات، التي تسبب قلقا فعليا للدائرتين الابتدائيتين للمحكمة تغذي، باﻹضافة إلى ذلك، الانتقادات الموجهة إلى المحكمة، المتهمة بأنها بطيئة للغاية في إقامة العدالة.
    Recibímos una pista anónima de que la defendida estaba solicitando Open Subtitles تلقينا إتصال من مجهول أن المتهمة كانت تشاركهم
    La demandante y su cómplice planearon cuidadosamente el delito, dividieron las funciones y decidieron usar el arma del cómplice. UN وقامت المتهمة وشريكها بتخطيط الجريمة تخطيطاً دقيقاً، مع توزيع الأدوار بينهما، وقررا استخدام بندقية شريكها.
    Si no hubiera intervenido una ONG, la defensa de los intereses de la detenida probablemente no se habría nunca confiado a un abogado. UN فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة.
    El Comité observa también las alegaciones del autor de que, sin razones suficientes, se hizo caso omiso del informe pericial elaborado por los profesores Montagnier y Colizzi, pese a que todo indicaba en él que el autor quedaba exonerado; que los registros de la casa de una de las coacusadas se realizaron sin que ni ella ni su abogado estuvieran presentes y que la fiscalía nunca facilitó el informe de los registros. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    El demandado también era estudiante del mismo colegio. UN وكانت المتهمة أيضاً طالبة في نفس الكلية.
    La inculpada Biljana Plavšić no presentó ninguna moción preliminar de acuerdo con el artículo 72, pero sí una petición de libertad provisional. UN 152 - ولم تقدم المتهمة بليانا بلافسيتش أي عرائض أولية بموجب القاعدة 72 ولكنها قدمت عريضة للإفراج المؤقت عنها.
    En la práctica, los tribunales no parecen aplicar correctamente esta disposición y sancionan a la mujer repudiada, culpable de adulterio y de abandono del hogar conyugal. UN وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية.
    :: Prevenir todo movimiento de fondos destinado a fines terroristas y, si procede, bloquear las cuentas y congelar los activos que pertenezcan a las personas o entidades incriminadas. UN :: منع أي تحويل للأموال المرصودة لأغراض إرهابية والشروع، عند الاقتضاء، في إيقاف الحسابات وتجميد ممتلكات الأشخاص والكيانات المتهمة.
    ¿Cuál es su relación con la exmujer de la víctima, Bea Smith? Open Subtitles ما هو نوع علاقتك مع المتهمة و المطلقة بي سميث ؟
    culpable de los cargos... y bajo el cargo de sentencia de muerte. Open Subtitles أَجد المتهمة مذنبة في التهمة الموجهه اليها ويُصدرُ عليها حُكمــاً بالموتّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more