En los primeros días del juicio, los acusados estaban sentados a demasiada distancia de sus abogados, lo que hacía difícil una defensa adecuada. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة. |
Si los acusados están en Serbia y Montenegro, el Tribunal tiene que enviar cédulas de notificación y esperar su cumplimiento. | UN | وإذا كان المتهمون متواجدين في صربيا والجبل اﻷسود يصبح على المحكمة إعــلان استدعائهــم ولها أن تتوقع الامتثال. |
El demandante cayó al suelo, mientras los acusados Nos. 2, 3 y 4 seguían golpeándolo. El acusado No. 1 golpeó con su porra al demandante por la cabeza. | UN | وقد سقط الشاكي على اﻷرض وواصل المتهمون ٢ و ٣ و ٤ ضربه، بينما أخذ المتهم رقم ١ هراوته وضرب الشاكي بها على رأسه. |
Entretanto, mi Representante seguirá subrayando a las autoridades la importancia de defender los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los acusados de cometer delitos. | UN | وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم. |
Las normas internacionales exigen que los acusados comparezcan ante la justicia sin demoras innecesarias. | UN | وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له. |
los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. | UN | وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
En dos casos los acusados fueron procesados. | UN | وفي حالتين اثنتين، قدم المتهمون للمحاكمة. |
Si la Sala declara culpables a los acusados, es probable que éstos apelen y que el Fiscal presente contraapelaciones. | UN | وإذا جاء حكم الدائرة الابتدائية بالإدانة، يُرجّح أن يستأنف المتهمون وأن يقدم المدعي العام استئنافا مضادا. |
Además, los acusados se encontraban en situación de desventaja ante la Fiscalía en términos prácticos y de procedimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجد المتهمون أنفسهم في موقف ضعف إزاء هيئة الادعاء العام إجرائيا وعمليا. |
los acusados no tienen ningún recurso legal contra la detención o el encarcelamiento. | UN | ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز. |
El Estado quiere demostrar que la agresión fue premeditada dado que los acusados la siguieron diez minutos antes. | Open Subtitles | خطة الولاية هي أظهار أن الهجوم كان متعمدًا بعدما المتهمون طاردوها عشرة دقائق قبل الحادثة. |
Por consiguiente, esos tribunales no necesitaban la cooperación de las autoridades nacionales de los acusados o de otros países para las investigaciones del Fiscal y la reunión de las pruebas. | UN | وبالتالي لم تكن تلك المحكمتان بحاجة الى تعاون السلطات الوطنية التابع لها المتهمون أو السلطات الوطنية لبلدان أخرى من أجل قيام الادعاء بالتحقيق وجمع اﻷدلة. |
- los acusados declararon que habían sido aprehendidos sin orden de detención; | UN | - ذكر المتهمون أنهم أوقفوا بدون إبراز إذن القبض عليهم؛ |
los acusados y sus abogados mencionaron varias veces en el curso del juicio que la policía se había negado a atender su solicitud de asistencia letrada adecuada. | UN | وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة. |
Al terminar la investigación preliminar y antes de preparar el auto acusatorio, se negó a los acusados el derecho de consultar el expediente y hacer anotaciones. | UN | وفي نهاية التحقيقات اﻷولية، وقبل إعداد صحيفة الاتهام، حرم المتهمون من حق اﻹطلاع على ملف القضية وإبداء ملاحظات عليه. |
El personal médico acusado fue objeto de amenazas. | UN | وقد تعرض الموظفون المتهمون الى عدد من التهديدات. |
La acusación se basó en las declaraciones hechas por el acusado a la policía y en pruebas circunstanciales. | UN | وتقوم قضية الادعاء على بيانات أدلى بها المتهمون للشرطة باﻹضافة إلى أدلة ظرفية. |
Durante la etapa de instrucción ni los procesados ni sus abogados tuvieron acceso al expediente con suficiente antelación para preparar la defensa. | UN | وأثناء مرحلة التحقيق، لم يتمكن المتهمون ولا محاموهم من الحصول على الملف في وقت مبكر بما فيه الكفاية لاعداد الدفاع. |
Las personas acusadas de haber empleado armas de manera ilícita pueden ser sancionadas. | UN | ويقع اﻷشخاص المتهمون باستخدام اﻷسلحة بشكل غير مشروع تحت طائلة العقوبة. |
En la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. | UN | وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال. |
Por lo tanto, los inculpados se quedan en la comisaría o el puesto de gendarmería donde fueron llevados después de su arresto, o son trasladados a una cárcel. | UN | وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون. |
Cargos ocupados por los acusados en 1994: Dos prefectos, cuatro burgomaestres, un consejero, un funcionario administrativo de rango inferior, tres miembros de las fuerzas armadas, dos clérigos y cinco en otros cargos. | UN | المراكز التي تولاها المتهمون في عام 1994: واليان، 4 عُمد، نائب واحد في المجلس البلدي، 1 من صغار المديرين، 3 عسكريين، رجلا دين، 5 في وظائف أخرى |