Sin embargo, desea expresar su profunda preocupación por los informes recibidos sobre el asesinato de uno de los tres acusados, Manzoor Masih. | UN | وهو يود مع ذلك أن يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتلقاة فيما يتعلق بقتل أحد المتهمين الثلاثة وهو منصور مسيح. |
Las sentencias de los tres acusados son res iudicata. | UN | واﻷحكام الصادرة ضد المتهمين الثلاثة جميعهم نهائية. |
La Sala de Primera Instancia hizo suya esta observación cuando confirmó el acta de acusación contra los tres acusados. | UN | وقد أيدت دائرة المحاكمة جوهر هذه الملاحظات عندما أقرت لائحة الاتهام ضد المتهمين الثلاثة. |
El tribunal prorrogó la detención de los tres acusados aduciendo que había peligro de que se fugaran y que la prórroga era necesaria para proteger el orden público e impedir que volviera a cometerse el delito. | UN | وأمرت المحكمة باستمرار حبس المتهمين الثلاثة ﻷنها كانت تخشى خطر هروبهم، وﻷنه يتعين لحماية النظام العام منع تكرر الجريمة. |
El Representante Especial examinó con Su Majestad el Rey y con el Viceprimer Ministro la posibilidad de conceder la amnistía a los tres acusados si ellos mismos la solicitaban. | UN | وقد ناقش الممثل الخاص مع كل من جلالة الملك ورئيس الوزراء الثاني إمكانية إصدار عفو عن المتهمين الثلاثة إذا طلبوا هم ذلك. |
La Sala de Primera Instancia procedió entonces a dictar órdenes internacionales de detención de los tres acusados. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية عند ذلك أوامر اعتقال دولية في حق المتهمين الثلاثة. |
Debido a demoras en el procedimiento los tres acusados han permanecido encarcelados durante más de dos años y medio. | UN | وبسبب التأخيرات في اﻹجراءات، فإن المتهمين الثلاثة الذين ما زالوا في الحبس، قد سجنوا فعلا مدة تزيد عن سنتين ونصف السنة. |
Las actuaciones contra Nikolić se separaron del proceso contra los tres acusados restantes. | UN | وقد تم فصل الإجراءات المتخذة ضد نيكوليي عن الإجراءات المتخذة ضد المتهمين الثلاثة الآخرين. |
los tres acusados fueron condenados a un año y medio de cárcel. | UN | وحُكم على المتهمين الثلاثة معه بالسجن لمدة عام ونصف. |
A la luz de la nueva información que ha presentado el Sr. Vecchio los tres acusados serán puestos bajo su custodia. | Open Subtitles | على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من ايديال فاكيو تجاه المتهمين الثلاثة أمنحه تكليفاً بحضانتهم |
Se afirma que se celebró un proceso en que se condenó a los tres acusados a 12 meses de prisión con suspensión de condena. Sin embargo, el tribunal habría ordenado que la condena no constara en sus expedientes. | UN | وقيل إن المحكمة نظرت في القضية وإنها حكمت على المتهمين الثلاثة بالحبس لمدة ١٢ شهرا مع وقف التنفيذ، ولكنها أمرت، حسبما قيل، بعدم إدراج هذا الحكم في ملفاتهم الشخصية. |
2.10 En la vista cada uno de los tres acusados declaró desde el banquillo, negando su propia participación pero implicando a los otros dos. | UN | ٢-١٠ وفي المحاكمة أعطى كل من المتهمين الثلاثة بيانا من قفص الاتهام ينكر فيه اشتراكه ولكنه يورط الاثنين اﻵخرين. |
También había sido informada de que los tres acusados habían sido torturados durante el interrogatorio de la policía a fin de arrancarles una confesión. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً بأن المتهمين الثلاثة جميعهم كانوا قد تعرضوا للتعذيب في أثناء تحقيق الشرطة معهم وذلك بهدف استخلاص اعترافات منهم. |
los tres acusados a los que se ha concedido la libertad provisional deberán regresar a la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas a más tardar una semana antes del comienzo del juicio. | UN | ويتعين على المتهمين الثلاثة الذين منحوا إفراجا مؤقتا العودة إلى وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة قبل أسبوع على الأقل من بداية المحاكمة. |
A mi juicio, la denuncia efectuada en la comunicación y suficientemente demostrada de que los tres acusados se vieron privados de asistencia letrada antes del comienzo del proceso propiamente dicho constituye una violación del artículo 14 y, por lo tanto, del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي رأيي أن البلاغ تضمن ما يكفي من ادعاءات مدعمة بالأدلة على أن عدم وجود محام لمساعدة المتهمين الثلاثة قبل بدء المحاكمة الفعلية يشكل انتهاكا للمادة 14 وبالتالي للمادة 6 من العهد. |
La autora sostiene que la asistente investigó únicamente a la víctima, a su familia y su comunidad, indagando acerca de su moralidad, y no así a los tres denunciados. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة. |
Comienza con la descripción de los hechos establecidos por el tribunal, pasa luego a los testimonios de los tres acusados y algunos testigos y finalmente se ocupa de las cuestiones de la condena y la pena. | UN | ويبدأ بسرد الوقائع كما أقرتها المحكمة، ثم ينتقل إلى أقوال المتهمين الثلاثة وبعض الشهود، ويتطرق في النهاية للمسائل المتعلقة بالإدانة وإصدار الحكم. |
Ante este horroroso telón de fondo, aprehender y procesar a estos tres acusados de alto nivel es lo mínimo que podemos hacer. | UN | وفي ظل هذا الأمر المروِّع، يُعتبر القبض على هؤلاء المتهمين الثلاثة الكبار ومحاكمتهم أقل ما يمكننا أن نفعله. |
La conclusión del tribunal de que los tres coacusados siguieron un plan maestro era, pues, infundada. | UN | وبالتــالي فإنه لا أساس لاستنتاج المحكمة الذي يفيد أن المتهمين الثلاثة اتبعوا خطوة رئيسية. |
También deseo manifestar que, en su resolución 1207 (1998), de 17 de noviembre de 1998, el Consejo de Seguridad también condenó la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia en el arresto de tres de los acusados en el caso IT-93-13a (conocido como el caso " Vukovar " ), a saber, Mile Mrkšić, Miroslav Radić y Veselin Šljivančanin. | UN | كما ألاحظ أن مجلس الأمن في قراره 1207 (1998) المؤرخ 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998، أدان هو أيضا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعدم تعاونها للقبض على المتهمين الثلاثة في القضية IT-93-13a (المعروفة بقضية " فوكوفار " )، أي ميروسلاف راديتش، وميلي مركشيتش، ووفيسلين شليفانسانين. |